Afila la sierra: mejora tu español/ 5 minutos de español + Podcast
Afila la sierra: mejora tu español
Hola! ¿Qué tal? Buenos días, buenas tardes o buenas noches según el
lugar en donde estés o la hora en la que nos escuches.
Bienvenidos a este podcast para estudiantes de español como segunda
lengua y muchas gracias por estar aquí. Vamos al punto: ¿cuál es el tema de
hoy?
Hoy en la edición 202 de los 5 minutos de
español, vamos a hablar sobre el verbo afilar, un verbo regular que significa
sacar filo a
un arma o arma blanca o un cuchillo.
Afilar el cuchillo, eso es más claro.
Afilar_ to sharpen
Arma- weapon
Arma blanca- bladed weapon
o white weapon
En la
cocina solemos decir el cuchillo no
tiene filo, vamos a afilarlo - "The knife
is not sharp, let's sharpen it."
¿Y qué es el filo? -El filo es el borde
Filo- Edge
¿Y filoso o afilado? -Es algo que tiene filo
Pero "sharp" tiene
muchos más usos en inglés
Sí, vamos a ver algunos ejemplos. Primero,
"sharp" como "afilado":
"El hacha está muy afilada, voy a cortar
leña." "The axe is very sharp, I’m going to cut firewood"
Pero, también decimos: Voy a afilar la sierra
para cortar unas ramas
I'm going to sharpen the saw to cut some branches
Entonces:
hacha- axe; Sierra saw
Estas expresiones también se usan en sentido
figurado, (figurative sense) así escuchamos al presidente de Argentina decir que
iba a aplicar la motosierra para cortar todo lo que no le gusta….
Motosierra- chainsaw
Ya el podcast
pasado dijiste que no íbamos a hablar de presidentes por un tiempo y mencionas
a Milei y su motosierra…
Bueno, vamos a
otra persona mucho más agradable, ¿recuerdas que en la
Universidad estudiamos a Stephen Covey?: «Afilar la sierra» es el séptimo
hábito de los «7 Hábitos de las Personas Altamente Efectivas»
Sí, Sharpen the Saw
Es cuidarse a uno mismo
para actuar en forma efectiva y tener pensamientos claros, asertivos. Para mí “afilar
la sierra” es una expresión excelente para explicar esto. Me encantó ese libro.
En este sentido, "Sharp"
también puede significar "inteligente" Por
ejemplo:
"Ella es
una estudiante muy inteligente" She is a very sharp student."
¿Algún otro uso?
Sí, "Sharp" puede significar
"intenso" o "fuerte".
- "Hay un dolor agudo en mi
espalda." "There is a sharp pain in my back."
¿Algún otro ejemplo?
Claro. También podemos usar "sharp"
para describir algo "preciso" o "exacto". Por ejemplo:
"La reunión es a las 10 en punto." "The
meeting is at 10 am sharp."
¿Sinónimos de afilado o
afilada?
Filoso, agudo o punzante. Sharp
¿Una profesión relacionada con
afilar?
Afilador, esa persona que iba por las casas en su
bici con una música que lo identificaba …. y las señoras salían con el cuchillo
para afilarlo…
Muy romántico …. pero ya no
existe más y además, no se adapta a los cuchillos modernos.
Una profesión que desaparece, ¡lindo tema para un
podcast!
¿Y alguna
expresión con filo?
Doble filo- se refiere a un
arma blanca que tiene filo en ambos (both) lados de la hoja. O sea, una
situación ambigua que puede ser efectiva o contraproducente a la vez.
"double-edged sword."
Sería la traducción.
Así podemos decir:
Las redes sociales
pueden ser un arma de
doble filo porque facilitan la comunicación, pero también
pueden causar problemas.
Social media can be a double-edged sword
because it makes communication easier, but it can also cause problems.
¡Muchas gracias por
escuchar el podcast hasta aquí!
A afilar la sierra
para estudiar español.
Si te gustó el podcast,
compártelo
Hasta pronto
Chau, chau
Comentarios
Publicar un comentario