5 minutos de español: la chamba del penúltimo día del año / 5 minutes of Spanish: la chamba / the job- English and Spanish version

 

tips to take care of  covid on the way to work

Hola, ¿Qué tal?

Good morning good afternoon or good night depending on where you are or the time you hear us. In these five minutes of Spanish in the middle of the week we are going to talk about different ways of referring to work.




But today is December 30th, the day before the last day of the year and are we going to talk about work?

If tomorrow is the last day of the year 2020 and today is the antepenultimate and of course we are going to talk about work, why not?

In Mexico, work is called Chamba.

We Mexicans “chambeamos”, we don't work.

Me voy a chambear.                                              I´m going to work

Es un chavo muy chambeador.                          He´s a  very hardworker guy

Estoy chambeando te llamo cuando termine.  I´m working I call you when I finish.

Where does the word “chamba” come from?

It is believed that it comes from the Chamber of Commerce. In the 1940s, Mexican braceros worked in the fields of the United States in agricultural tasks and when their contract ended they would go to their local Chamber of Commerce to apply for new work.

They were people with little formal education, so in their bad English they would say, "Voy a la chamba o voy a la Chamber. I'm going to Chamber of Commerce.

Was there a work agreement in those years between the two countries?

Yes, a treaty between the governments of the United States and Mexico, because labor was needed, given the participation of the United States in World War II.  This agreement lasted from 1942 to 1964.

It is a very common word in Mexico and is a noun that was verbalized:

la chamba: work and,

chambear: to work.

It is worth knowing, if you pay attention you will hear it.

It is of course colloquial, not of the written language.

Is it accepted by the Royal Academy?

Yes, in 2014 it was accepted, but they differ in the origin of the word. They say it is of Portuguese origin, "chambao", which means unskillful.... or “chiripa” fluke which is coincidence: “Ganó de chiripa” (he won by chance). It would be an older origin; they say it was already used in 1886.

The interesting thing is that all these words with "ch" like “chamba, mochila” (bag-pack) or “mucama” (cleaning lady) come from the African to the Spanish. This is because those who most traded slaves in America were the Portuguese. In other words, this origin of words related to work would be African contributions to Spanish.



I like the origin of 1940 better: "Chamber of Commerce".

Are there other words for the job?

Yes, laburo in Argentina and Uruguay or el curro in Spain. In Mexico we also say “andar en friega”.

Me encanta mi laburo.       I love my job

Estoy laburando.                 I´m working

Es un laburante.                 He´s a worker

They are common expressions in the Rio de la Plata.

“Laburo” in this case comes from “lavorare” in Italian. Throughout Latin America, but especially in the Rio de la Plata, (Argentina and Uruguay) there was a lot of Italian immigration.

Just like in the United States!



Are we Mexicans “chambeadores”?

Yes, “se chambea mucho en México” people work a lot in Mexico, “de hecho” (in fact - actually), Mexico is the country where people work the most average hours per inhabitant, in the world: 2,224 hours per year, followed by Costa Rica. (OECD 2017)

But, ..... are “chambas” well paid?

No, that's why the poverty rates, especially among women and children, are so high. But that's the subject of another podcast!

A good “chamba” listening to us this penultimate day of the year

Yes, we made you “laburar” a little bit .....

 We “te tuvimos en friega” kept you working for more than 5 minutes reflecting on the “chamba” (work), “el laburo” (work) and the origin of these words so common in Spanish.

Thank you very much for getting here in the podcast.

We wish you a 2021 with a lot of “chamba”, the good one ....

It is good “chambear” (to work) for the soul.

Our new site:https://spanishuptoyou.com/ is very good for practicing Spanish and learning about our customs, visit us!

Share it with your friends! We invite you to listen to our new podcasts next year  

Happy 2021 See you son.

Bye-bye


Spanish version / Versión en español



Buenos días buenas tardes o buenas noches según el lugar en donde estés o la hora en la que nos escuches. En estos cinco minutos de español a la mitad de la semana vamos a hablar de diferentes formas de referirnos al trabajo.

Pero hoy es 30 de diciembre, antepenúltimo día del año y ¿vamos a hablar del trabajo?

Sí, mañana es el último día del año 2020 y hoy es el antepenúltimo y claro que vamos a hablar del trabajo, ¿por qué no?

En México al trabajo se lo llama chamba.

Los mexicanos chambeamos, no trabajamos.

Me voy a chambear.                                              I’m going to work

Es un chavo muy chambeador.                           He´s a very hardworker guy

Estoy chambeando te llamo cuando termine.  I’m working I call you when I finish.

¿De dónde viene la palabra chamba?


Se cree que viene de Chamber of commerce, es que en la década de 1940 los braceros mexicanos trabajaban en los campos de EE UU en tareas agrícolas y cuando se terminaba su contrato iban a la Chamber of Commerce de su localidad a solicitar nuevo trabajo.

Eran personas con poca educación formal, por ello,  en su mal inglés decían: “Voy a la chamba o voy a la Chamber”. I´m going to Chamber of Commerce.

¿Había un acuerdo de trabajo en esos años entre los dos países?

Sí, un tratado entre los gobiernos de EE UU y México, pues se necesitaba mano de obra (labor force), dada la participación de los EEUU en la Segunda Guerra Mundial.  Este acuerdo duró desde 1942 a 1964.

Es una palabra muy común en México es un sustantivo que se verbalizó:

la chamba: el trabajo y,

chambear: trabajar.

Vale la pena saberlo, si prestan atención lo van a escuchar.

Es por supuesto coloquial, no del lenguaje escrito.

¿Está aceptado por la Real Academia?

Sí,  en el 2014 fue aceptada, pero difieren en el origen de la palabra. Dicen que es de origen portugués, “chambao”, que significa poco hábil….o chiripa que es casualidad: “Ganó de chiripa” (he won by chance). Sería un origen más antiguo, dicen que ya se usaba en 1886.



Lo interesante es que todas estas palabras con “ch” como chamba, mochila (bag-pack) o mucama (cleaning lady) vienen del africano al español. Esto pues quienes más comercializaban esclavos en América eran los portugueses. O sea que este origen de palabras relacionadas con el trabajo  serían aportes africanos al español.

A mí me gusta más el origen de 1940: “Chamber of Commerce”

¿Hay otras palabras para referirse al trabajo?

Sí, laburo en Argentina y Uruguay o el curro en España, En México también decimos “andar en friega”

Me encanta mi laburo.       I love my job

Estoy laburando.                 I´m working

Es un laburante.                 He´s a worker

Son expresiones comunes en el Río de la Plata.

Laburo en este caso viene de “lavorare” en italiano. En toda América Latina, pero especialmente en el Río de la Plata, (Argentina y Uruguay) hubo mucha inmigración italiana.

¡Igual que en los Estados Unidos!

¿Somos chambeadores los mexicanos?

Sí, se chambea mucho en México, de hecho (actually), México es el país en el que se trabaja más horas promedio por habitante, en el mundo: 2,224 horas por año, seguido por costa Rica. (OCDE 2017)

¿Pero,…..son chambas bien pagadas?

No, por eso los índices de pobreza sobre todo en mujeres y niños. Pero eso es tema de otro podcast!

Una buena chamba escucharnos este penúltimo día del año

Sí, te hicimos laburar un poquito…..

Te tuvimos en friega por más de 5 minutos reflexionando sobre la chamba, el laburo y el origen de estas palabras tan comunes en el español.

Muchas gracias por llegar hasta aquí en el podcast

Te deseamos un 2021 con mucha chamba….¡de la buena!

Es bueno chambear para el alma

Nuestro nuevo sitio: https://spanishuptoyou.com/ es muy bueno para practicar español y conocer nuestras costumbres, ¡visítanos!

¡Compártelo con tus amigos! Te invitamos a escuchar nuestros nuevos podcasts el año que viene  

Feliz 2021      💝💝💝

Nos vemos,chau, chau




Comentarios

Entradas populares de este blog

5 cuentos cortos para leer en vacaciones (y practicar español) Nivel B1

Crucigrama de animales en español / Study Spanish

Sillón de botellas plásticas