5 minutes of Spanish / Verb: Echar, ¡échale ganas al español!

 

Hello friends.

In the 5 minutes of Spanish in the middle of the week we are going to reflect on some uses of a verb that is very common in the kitchen, but that is also used in

many other contexts and is applied in everyday sayings.

 

It is the verb: ECHAR

 

We say, for example, “le voy a echar un poco más de agua al caldo” or “echo sal a la comida”. I'm going to add a little more water to the broth or add salt to the food.

We could say I “vierto” or “agrego”, pour or add, too. Pour and add are synonyms for the verb “echar”

In this case the translation is throw, add or pour.

 

The first complication of this verb is that “echar” does not take an “h” and in fact, the participle of the verb hacer carries an h.

In other words, "Hecho en China": (Made in China) has an “h” and “Echo esto a la basura” I throw this away, no. They are pronounced the same, but not written the same.

This is a problem for everyone, not only for students of Spanish as a foreign language (ELE), many times, Spanish speakers hesitate to write these words. The “hache” (h) this letter that has no sound can cause us confusion.

“De hecho”, you might see it misspelled sometimes. And here “de hecho” means actually or in fact.

 

But today we're going to talk about “echar” and the most common uses in everyday Spanish in Latin America. Let's look at these cases:

 
1 Echar como verter o agregar, as pour or add

¿Le echaste sal al agua de la pasta? Did you add salt to the pasta water?

Échele gasoline roja a su carro, es major. Use red gasoline on your car, it's better.

Gasolina roja

 
2 Getting someone out of a place

The teacher “lo echo de la” (kicked him out of) class, too bad!

Or, for example, if the husband "misbehaves", the wife “lo puede echar” can kick him out of the house. That's why it's better, to behave well... This verb to behave well or badly is used a lot, it has to do with behavior or conduct and can be the topic of another 5 minutes...

For now we'll be good and only see 1 verb that is “echar”.

 
3 To kick out or to fire from work

 Because he was late, “lo echaron del trabajo” he was fired from his job, it's a disaster!

 

4 getting something to go somewhere with momentum, such as “echarse al agua” jumping into the water.

 

5 In board games we “echamos el dado” roll the dice to decide who plays first.

Monica's students play a lot of dice games, don't they?


 

6 A person who works with Tarot knows how to “echar las cartas” throw the cards to know the future.

Have you ever had your cards thrown?

 

7 Laying down

 A mother says to her son: "Stop it!" All day long he's “echado” lying on the couch watching TV.

 

 

Other words are formed by echar:

 

Desechar - To throw out

Desecho – wastste, throw-away item, noun

Desechable - Disposable

Echarse - to throw yourself

Echado - Pitching - throwing out

 

Let's hear from a concerned couple about their 14-year-old son.

 

Mother: I don't know what to do with this kid, he's “echado” lying on that couch all day, not studying... You could talk to him to see if he'll listen to you...

 

Father: Aha... you always indulge him and now you ask me to scold him, if he “no le echa ganas al estudio” doesn't get into the study... at least now, he takes care of Covid 19

 

Mother: That I spoil him? Now you're blaming me (me echas la culpa) for him not studying... Oh, men! I'll take a look at him (voy a echar un vistazo” and see what he's doing... Phew! He's playing Age of Empires on the computer again.

 

Father: Ah! Well, he's playing, at least he's doing something and learning a little history...

 

Mother - a little history! Please don't add wood to the fire (no le eches más leña al fuego), all men are the same with those little computer games!

 

Father: Well, tomorrow I'm going to take him to the beach so that he can go in the water (se eche al agua), cool off, and also have a look (se eche un taco de ojo), there are girls in bikinis...

 

Mother, who's going to keep the eye on (se va a echar el taco de ojo), the kid or you?

 

Father: The child, of course, who understands you? Didn't you want him to socialize and play sports?

 

Mother: Yes, of course... Oh, men, I'm going to throw the pasta in the water (echar la pasta al agua)... it's dinner time.

 

Father: You're just going to put the pasta in the water, oh! I'm hungry, I'm going to the corner to have a taquito of meat (echarme un taquito de carne” and then I'll come back to eat the pasta... don't worry, I won't have a taco of eye (no me voy a echar un taco de ojo) ........................Ah, women!

 

A little typical dialogue, right?

Let's see the everyday sayings:

 

Estar echado- to lie down

Echar un vistazo- salir a ver - Take a look- go out to see

Echar la culpa – To blame someone for something

Echar leña al fuego- incentivar, aumentar una situación. / Add fuel to the fire - encourage, increase a situation.

Echarle ganas- to jump in

Echarse un taco- comer un taco (muy informal)- Take a taco- eat a taco

Echarse un taco de ojo- to look at attractive people. Get your eye on the ball

 

And with this we end with the verb "echar", but not before reminding you that we are “echando muchas ganas” "putting on a big effort on our new project SpanishUp2U and that you will soon have news.

It's not to “echarle crema a los tacos”   cream the taco or to show off, but it's great, it has several clubs, videos, podcasts and much more, we invite you to be one of the first volunteers to try it, free for a month, the Beta version and be one of the pioneers, can we count on you?

 

Thank you very much for taking the time to listen to this Audio and see you in the next one.


Versión en español                     


¿Qué tal amigos?

En los 5 minutos de español a mitad de la semana vamos a reflexionar sobre algunos usos de un verbo muy común en la cocina, pero que también, se utiliza en muchos otros contextos y se aplica en dichos del día a día.

Es el verbo: ECHAR

Decimos por ejemplo, le voy a echar un poco más de agua al caldo o echo sal a la comida.

Podríamos decir vierto o agrego, también. Verter y agregar son sinónimos del verbo echar

En este caso la traducción es throw o pour.

échale la sal desde arriba
Échale sal desde arriba- consejo del Chef Galo

 

Primera complicación de este verbo es que echo del verbo echar no lleva hache (h) y hecho, participio del verbo hacer lleva hache (h).

O sea que, “Hecho en China”: (Made in China) lleva una hache (h) y echo esto a la basura, no. Se pronuncian igual, pero no se escriben igual.

 Este es un problema de todos,  no solo de los estudiantes de español como  lengua extranjera (ELE), muchas veces los hispanohablantes dudamos al escribir estas palabras. La hache (h) esta letra que no tiene sonido nos puede causar confusiones.

De hecho, puede ser que lo vean mal escrito alguna vez. Y aquí de hecho, significa actually o in fact.

Pero hoy vamos a platicar sobre echar y los usos más comunes en el español de todos los días en Latinoamérica. Veamos estos casos:

1 Echar como verter o agregar

¿Le echaste sal al agua de la pasta?

Échele gasolina roja a su carro, es mejor.

2 Hacer salir a alguien de un lugar

La maestra lo echó de la clase, ¡qué pena!

O por ejemplo, si el esposo se “porta mal”, la mujer lo puede echar de la casa. Por eso es mejor,  portarse bien… Este verbo portarse bien o mal es muy usado,  tiene que ver con el comportamiento o behavior y puede ser el tema de otros 5 minutos…

Por ahora nos portamos bien y solo veremos 1 verbo que es echar.

3 Echar o despedir del trabajo

 Como llegaba tarde lo echaron del trabajo, ¡es un desastre!

4 hacer que algo llegue a alguna parte con impulso, como por ejemplo: echarse al agua.

5 En los juegos de mesa echamos los dados para decidir quien juega primero.

Los estudiantes de Mónica hacen muchos juegos con dados, ¿verdad que sí?

6 Una persona que trabaja con Tarot sabe echar las cartas para conocer el futuro.

¿Alguna vez te echaron las cartas?

7 Acostarse o tumbarse

 Dice una madre a su hijo: ¡basta ya! todo el día echado en el sofá mirando la TV.

 

 

Otras palabras que se forman con echar:

Desechar- to throw out

Desecho- throw-away ítem

Desechable  disposable

Echarse - to throw yourself

Echado - throw out

 

Vamos a escuchar el dialogo de unos esposos preocupados por su hijo de 14 años.

Madre- No sé qué hacer con este chico, se la pasa todo el día echado en ese sofá, no estudia….Podrías hablar con él para ver si te hace caso…

Padre- Aja…es que tú siempre lo consientes y ahora me pides que yo lo regañe, si no le echa ganas al estudio …al menos ahorita, se cuida del Covid 19

Madre - ¿Qué yo lo malcrío? Ahora me echas la culpa a mí de que no estudie…¡Ay los hombres! Voy a echar un vistazo a ver que está haciendo…¡Uf! otra vez echado jugando en la computadora al Age of Empires (Era de los Imperios)

Padre- ¡Ah! bueno, está jugando, al menos hace algo y aprende un poco de historia…

Madre- ¡un poco de historia!, por favor, no le eches más leña al fuego, ¡todos los hombres son iguales con esos jueguitos de computadora!

Padre- Bueno pues, mañana lo voy a llevar a  la playa para que se eche al agua, se refresque y de paso, también, se eche un taco de ojo, hay chicas en bikini…

Madre ¿Quién se va a echar el taco de ojo el niño o tú?

Padre- El niño, por supuesto, ¿quién te entiende? ¿No querías que socializara e hiciera deporte?

Madre- Sí, claro,… Ay los hombres, voy a echar la pasta en el agua…es la hora de cenar.

Padre- Recién vas a echar la pasta en el agua, ¡uy! tengo hambre, voy a la esquina a echarme un taquito de carne y regreso a comer la pasta…no te preocupes no me voy a echar un taco de ojo ….¡Ay las mujeres!

 

Un diálogo un poco típico ¿verdad?

Veamos los dichos del día a día:

Estar echado- to lie down

Echar un vistazo- salir a ver - Take a look- go out to see

Echar la culpa – To blame someone for something

Echar leña al fuego- incentivar, aumentar una situación. / Add fuel to the fire - encourage, increase a situation.

Echarle ganas- to jump in

Echarse un taco- comer un taco (muy informal)- Take a taco- eat a taco

 

Echarse un taco de ojo- to look at attractive people

 

Y con esto terminamos con el verbo echar, no sin antes recordarte que le estamos “echando muchas ganas” a nuestro nuevo proyecto SpanishUp2U y que pronto tendrás novedades.

No es por “echarle crema a los tacos” o sea presumir, pero es sensacional, tiene varios clubes, videos, podcasts y mucho más, te invitamos a ser uno de los primeros voluntarios para probar, gratis por un mes, la versión Beta y ser así de los pioneros, ¿contamos contigo?

Muchas gracias por tomarte el tiempo para escuchar este Audio y nos vemos en el próximo.

 

 

 

 


 

 


Comentarios

Entradas populares de este blog

5 cuentos cortos para leer en vacaciones (y practicar español) Nivel B1

Crucigrama de animales en español / Study Spanish

Sillón de botellas plásticas