Today's two verbs: to stick and to unstick /Pegar y despegar/ English version + Podcast
![]() |
Pegar con pegamento |
Hello, how are you? Good morning, good afternoon, or good evening, depending on where you are or what time you're listening.
Welcome! Thank you for joining us for another week of 5 minutes of Spanish, for listening, commenting, and being part of this great family. What's our topic this hot August?
Today, in episode 243, we're going to talk about a verb that, in some way, is related to travel.
I know it's...
Listen the podcast
No, it's not "viajar." Today we're going to talk about pega (stick), because that's where despegar (take off) comes from.
In another podcast, we discussed the excitement of the take off. Cuando el avión despega
Por ejemplo: El avión despegó
a tiempo (The plane took
off on time).
![]() |
El avión despega |
Pero, ¿qué significa pegar?
Su significado más básico es unir o adherir
algo (to stick or glue something).
Por ejemplo:/ For example
·
Pegué el botón con hilo. (I sewed the button on with thread.)
·
Pegué el jarrón con pegamento. (I glued the vase with glue.)
![]() |
La chica pega el botón |
También se puede despegar algo: Se me despegó la
suela del zapato (The sole of my shoe came off).
En la cocina, la comida también se puede pegar (stick to the pan). Por ejemplo:
·
El
arroz se pegó a la olla
(The rice stuck to the
pot).
·
Se
pegó el pastel al molde
(The cake stuck to the
pan).
That never happens to Eduardo; he's very careful. Sometimes...food sticks to me.
Emotionally, "sticking" can mean being very close to someone.
Bailaban muy pegados (They were dancing very close).Many years ago when we had slow songs like the Bee Gees…
• What a time…!
·
La
niña está muy pegada a su mamá
(The girl is very
attached to her mom).
Otra forma es apegarse (to become
attached), como cuando alguien no quiere tirar o regalar nada:
Es
muy apegado a sus cosas (He is very attached to his belongings).
Por otro lado, pegar también puede significar/ On the other site pegar could mean golpear (to hit).:
·
Le
pegó con el puño (He hit him with his fist).
·
El jugador pegó una gran patada al balón (The player kicked
the ball hard).
Y en sentido coloquial, pegarle a algo
significa tener éxito (to be successful
at something).
Le pegó con ese negocio (He nailed it with that business).
So you see: "paste" can mean joining, adhering, being close, hitting, or even triumphing.
![]() |
Copiar y pegar |
And you? Do you want to take off in your Spanish learning? 🚀
If you liked this video, share it!
Follow us on our social media, we have great content. I'm glued to the computer posting different articles on social media. Visit Spanish in Cabo on Facebook and Instagram.
Want to practice another verb? Contact us, we have workshops and classes every day.
See you soon.
Bye, bye.
Comentarios
Publicar un comentario