¿Estamos de estreno? 5 minutos de español / 5 minutes of Spanish: Estrenar

 



First: English version   


How are you doing? Good morning, good afternoon or good night depending on where you are or when you hear us.

 

In these five minutes of Spanish in the middle of the week we are going to talk about some words that exist in Spanish and do not have a direct translation into English.

 

In other words, to say the same thing we need more words and in some cases we don't manage to explain the concept well.

So today we are going to talk about words.

 

Yes, words only words.

 

For example, if we are at a bus stop, we will surely listen:

Uff ¡Cuánto tarda el camión!



 

Ufa, how late the “camión” is! (Remember that “camión” is the local bus in Mexico)

 

They say that women (tardamos) take time to get ready when they are about to go out. That's not true, because we are never late (nunca tardamos), sometimes we are a little late. Anyway, all Latin Americans are late sometimes...

 A veces, las mujeres tardamos en arreglarnos para salit....

Tardar in English is to be late

 

The fact is that English speakers are never late, so they don't need the verb late, it's logical that they don't have it.

 

Well, let's continue because we can't take any longer, we only have 5 minutes of Spanish.

 

Another verb that I love, in fact, I think all women love it is “estrenar”.

 

“Estrenar” is to wear or use something for the first time.



 

Imagine that you have a dinner party and you put on a new dress, that you never wore before and you tell your husband:

 

- My love, look “estoy de estreno” – I am wearing something new!

 

He will romantically tell you, looking at the cell phone,

 

- Aja….let’s go it’s getting late…

 

Then, you repeat it clearly and assertively:

 

- We are not in the verb “Tardar”, we have already moved on to “ESTRENAR”.

- Look at the new dress I bought and I am “estrenando”. /Estoy estrenando

 

And he with a poker face is going to say

 

- How nice! But it’s getting late and we have a reservation at the restaurant ….

 

- And if after dinner we go out for a walk downtown, so we do the digestion, we take a walk, we leave the quarantine and do some do some window shopping ...

 

- Yes, very well, walking will help me to fulfill my 10,000 daily steps...

 

“Pasear” is just that, walking around the city, walking without a clear goal.

 


In English it could be translated as to take a stroll.

 

Although to walk is to go out without a goal, without an aim, that is, to walk around.

 

It is said “pasear al perro” that is English is to walk the dog.

 

Spanish in Cabo is on Paseo de los Marinos and Paseo del Pescador, have you visited us yet?

 

So, in just one night: tardamos, estrenamos y paseamos.

 

Let's go for more words!

 

Yes, words, just words

 

We saw 3 verbs; shall we go for 3 nouns?

 

After eating we love to stay “de sobremesa”, especially with friends and family, “sobremesa” is great.

Many times, the hostess offers us to come into the living-room, but no, the after-dinner chat is done at the table, talking without a hurry, with a little wine, perhaps, exchanging ideas and without worrying about time.

 

“Sobremesa”, in English: "the time we spend at the table talking after eating"

 

A lot of words for sobremesa! there are cultural differences here too.

 

Let's go for more words!

 

If today is Wednesday, the day before yesterday Tuesday, is Monday, then we say: the week began “anteayer”.

You can also hear it in Mexico as “antier”, even shorter.

Anteayer or antier in English is: the day before yesterday.

 

Do you like anteayer or antier? Nice word, isn´t it?

 

And to not take too long, we'll go with the 3rd noun: “los consuegros”.

 

Los consuegros are you son or daughter father and mother in-law and they are part of your in-laws.

 

If your children are married with a father in law and a mother in law, they are your consuegros.

 

Are you going to make “sobremesa” with your “consuegros”?

 

To practice a little bit more Spanish we leave you with a song, as old as these words, which is called: "Palabras, palabras" – “Words, words”.

We invite you to practice Spanish that is easy and fun through our workshops and classes at Spanish in Cabo and SpanishUp2U, where you will find many words, videos, exercises and news.

 

Thank you very much for listening to us and going all the way.


If you liked it share this podcast of words with your friends.


 


See you soon

Spanish Version                        


¿Qué tal? Buenos días, buenas tardes o buenas noches según dónde estés o a la hora en que nos escuches.

En estos cinco minutos de español a la mitad de la semana vamos a conversar sobre algunas palabras que existen en español y no tienen una  traducción directa al inglés.

O sea que para decir lo mismo necesitamos más palabras y en algunos casos no logramos explicar bien el concepto.

Entonces hoy vamos a hablar de palabras.

Sí, palabras tan solo palabras.

Por ejemplo, si estamos en una parada de camiones o autobuses, seguramente vamos a escuchar:

Ufa, ¡cómo tarda el camión! (Recuerda que camión es el autobús local en México)

Dicen que las mujeres tardamos en arreglarnos cuando vamos a salir. Eso no es verdad pues, nunca tardamos, a veces se nos hace un poco tarde. En fin, todos los latinoamericanos tardamos a veces…

Tardar en inglés es to be late

Es que en realidad,  los angloparlantes nunca tardan,  por lo que no necesitan el verbo tardar, es lógico que no lo tengan.

Bueno, vamos a seguir porque no nos podemos tardar más, solo tenemos  5 minutos de español.

Otro verbo que me encanta, de hecho, creo que nos encanta a todas las mujeres y es estrenar.

Estrenar es usar algo por primera vez.

Imagina que tienes una cena y te pones un vestido nuevo, que nunca lo usaste y le dices a tu esposo:

-       ¡Mi amor, mira estoy de estreno!

Él románticamente te va a decir, mirando el celular,

-       Aja….vamos que se hace tarde…

Entonces, tú le repites en forma clara y asertiva:

-       No estamos en el verbo Tardar, ya pasamos a ESTRENAR.

-       Mira el vestido nuevo que me compré y estoy estrenando

Y él con cara de póker va a decir

-       ¡Qué lindo! Pero vamos que se hace tarde y tenemos reserva en el Restaurante….

 

-       ¿Y si después de comer salimos a pasear por el centro, así hacemos la digestión, damos una vuelta, salimos del encierro de la cuarentena y miramos alguna tienda…?

 

-       Si muy bien, pasear me va a ayudar a caminar para cumplir con mis 10,000 pasos diarios…

 Pasear es eso, dar vueltas por la ciudad, caminar sin un objetivo claro.

En inglés se podría traducir como to take a stroll.

Aunque pasear es salir sin un objetivo, sin un fin, es decir, dar vueltas.

Se dice pasear al perro esto en inglés es to walk the dog.

Spanish in Cabo está en la calle Paseo de los Marinos y Paseo del Pescador, ¿ya nos visitaste?

Así que en una sola noche: tardamos, estrenamos y paseamos

¡Vamos por más palabras!

Sí, palabras, tan solo palabras

Vimos 3 verbos, ¿vamos por 3 sustantivos?

Después de comer nos encanta quedarnos de sobremesa, especialmente con amigos y familia, la sobremesa es genial.

Muchas veces la anfitriona nos ofrecen pasar a la sala, pero no, la sobremesa se hace en la mesa, platicando sin prisa, con un poco de vino, tal vez, intercambiando ideas y sin tiempo.

Sobremesa, en inglés: the time we spend at the table talking after eating”

¡Muchas palabras para sobremesa!,  hay diferencias culturales también aquí.

De sobremesa dic 2019


¡Vamos por más palabras!

Si hoy es miércoles, el día anterior a ayer martes, es el  lunes, entonces decimos: anteayer comenzó la semana.

Lo pueden escuchar en México también como antier o sea más cortito aún.

Anteayer o antier en inglés se dice:  the day before yesterday.

¿Te gusta anteayer o antier? ¿es una linda palabra? ¿verdad?

Y para no tardar más, nos vamos con el 3er sustantivo: los consuegros

Los consuegros son los suegros de tu hijo o hija o sea parte de tu familia política.

Si tus hijos están casados tienen un suegro (father in law) y una suegra (mother in law), ellos son tus consuegros.

¿Vas a hacer sobremesa con tus consuegros?

Para practicar un poquito más de español te dejamos una canción, tan vieja como estas palabras, que se llama: “Palabras, palabras”.

Te  invitamos a practicar español que es fácil y divertido a través de nuestros talleres y clases en Spanish inCabo y SpanishUp2U, donde vas a encontrar muchas palabras, videos, ejercicios y noticias.

Muchas gracias por escucharnos y llegar hasta el final.

Si te gustó comparte este podcast de palabras con tus amigos.

Hasta pronto

Chau, chau




Comentarios

Entradas populares de este blog

5 cuentos cortos para leer en vacaciones (y practicar español) Nivel B1

Crucigrama de animales en español / Study Spanish

Sillón de botellas plásticas