Amigos y falsos amigos: 5 minutos de español/Friends and false friends


1 English version 
Hi, how are you? We met again in the 5 minutes of Spanish in the middle of the week.


If you are an English speaker and you are learning Spanish, there are a lot of words you already know. This means that you have a great advantage in your learning, compared to a person born in Japan or China, for example.

There are words that are the same in both languages, they are cognates, they have the same origin: Latin.

traffic        tráfico
per cent    por ciento
executive   ejecutivo              
debate      debate
popular      popular
client         cliente
fantastic    fantástico

But... there's always a but. Sometimes, we have false cognates or false friends.
That is to say words that are similar in form but their meaning is very different and can lead us to confusion or mistakes. That's why it's good to remember them and laugh a little at these possible stumbles

Let's talk about five "false friends"

1 - The word in Spanish “actualmente” is translated into English as "nowadays". But it is confused with this word: "actually", which in Spanish is: “en realidad” o “de hecho”,
We currently have cooking classes on Facebook you cannot organize meetings.

In fact, the online classes are very efficient.

2 - We can make a big mess with the numbers,

The word "billón" in Spanish translates into English as "trillion"
But it can be confused with "billón" o billion in Elglish which actually means: a thousand million.
I don't have this problem, do you?

3 - The third word that can confuse us is “éxito”, which is translated into English as "success" and can be confused with "exit" which means in Spanish "salida".

I want to reach success in my life, but I can't find the way out of this situation created by the coronavirus.

4 - In fourth place we have the Spanish verb “soportar”, which is translated as "to tolerate", "to put up with" in English. But we can confuse it with "to support" which actually means “apoyar, ayudar”.

I can't stand you anymore, I'm leaving.

He's a very supportive person, he always wants to help everyone.'

5 - And finally a very well-known false friend, but worth remembering.
“Embarazada” in Spanish is translated into English as "pregnant". But it can be confused with "embarrased" which means “apenado” or “avergonzado”.
There is an easy word for "embarrassment" and it is “pena”, ¡Que pena! (what a pity!). Sometimes you can feel embarrassed (apenada) without being pregnant (embarazada).


Pregnant means "pregnant".
In the case of animals, we do say pregnant. The very fine dog, of race, escaped and became pregnant, had some very healthy dogs, but quite ugly.

But for people we use the word: Pregnant

Susannah is pregnant.
Oh, good, is it a girl or a boy?
We don't know yet.

Do you know any more false friends?
How about you make a list and send it to us on Facebook?
It's fun to play with words.

An announcement: tomorrow Thursday we start a new twice a week advanced level online group classes, how about this idea?
Ahh and in fact, as the quarantine does not end, we continue with the promotional price, which is not a billion...this one is convenient.

See you next Wednesday!

Escucha aquí
Para escuchar click en la radio


2 Versión en español


Hola, ¿Qué tal? Nos encontramos otra vez en los 5 minutos de español a la mitad de la semana.

Si eres un hablante de inglés y estás aprendiendo español, hay un montón de palabras que ya sabes. Esto significa que tienes una gran ventaja en tu aprendizaje, comparado con una persona nacida en Japón o China, por ejemplo.

Hay palabras que son iguales en ambas lenguas, son los cognados, tienen el mismo origen: el latín.

traffic                tráfico
per cent             por ciento
executive          ejecutivo              
debate               debate
popular              popular
client                 cliente
fantastic             fantástico

Pero…siempre hay un pero. A veces, tenemos los falsos cognados o falsos amigos.
Es decir palabras que son similares en su forma pero su significado es muy diferente y nos pueden  llevar a confusiones o errores. Por eso es bueno recordarlas y reírnos un poco de estos posibles tropezones

Vamos a conversar sobre 5 “falsos amigos”

1 - La palabra en español actualmente, se traduce en inglés como “nowadays”. Pero se confunde con esta palabra: “actually”, que en español es: en realidad o de hecho,
Actualmente tenemos clases de cocina en Facebook pues no se pueden hacer reuniones.

En realidad, las clases en línea son muy eficientes.

2 - Podemos hacer un gran lío con los números,

La palabra billón en español se traduce al inglés como: “trillon”
Pero se puede confundir con billón o “billion” en inglés que en verdad significa: mil millones
Yo no tengo este problema, ¿y tú?

3 - La tercera palabra que nos puede confundir es éxito, que se traduce al inglés como “success” y que se puede confundir con “exit” que significa en español salida.

Quiero llegar al éxito en mi vida, pero no encuentro la salida a esta situación creada por el coronavirus..

4 - En cuarto lugar tenemos el verbo en español soportar, que se traducen como “to tolerate”, “to put up with” en inglés. Pero lo podemos confundir con “to support” que en realidad significa apoyar, ayudar.

No te soporto más, me voy.

Es una persona muy solidaria, siempre quiere ayudar a todo el mundo.´

5 - Y por último un falso amigo muy conocido, pero que vale la pena recordarlo.
Embarazada en español se traduce al inglés como “pregnant”. Pero puede confundirse con “embarrased” que significa apenado o avergonzado.
Hay una palabra fácil para “embarrassment” y es pena, ¡qué pena! A veces te puedes sentir apenada sin estar embarazada.

Embarazada significa “pregnant”.
En el caso de los animales, ahí sí decimos está preñada. La perrita muy fina, de raza, se escapó y quedó preñada, tuvo unos perritos muy sanitos, pero bastante feos.

Pero para personas usamos la palabra: embarazada

Susana está embarazada.
¡Ay qué bien, ¿es niña o niño?
No se sabe todavía.

¿Conocen más falsos amigos?
¿Qué tal si hacen una lista y nos la mandan por Facebook?
Es divertido jugar con las palabras.

Un anuncio: mañana jueves 16 de julio comenzamos un nuevo grupo de nivel avanzado de dos clases semanales online, ¿qué les parece esta idea?


Ahh y de hecho, como la cuarentena no termina, siguen con el precio de promoción, que no es de un billón…este sí es conveniente.

¡Hasta el próximo miércoles!





Comentarios

Entradas populares de este blog

5 cuentos cortos para leer en vacaciones (y practicar español) Nivel B1

Crucigrama de animales en español / Study Spanish

Sillón de botellas plásticas