Sobre el verbo tomar / About the verb to take or to drink. It´s time to learn Spanish!




¿Tomar un autobús, tomar un taxi o tomar un té?

Hola, ¡qué tal!
Hoy vamos a hablar del verbo tomar, significa To take and to drink y lo usamos mucho en el español.
Today we are going to talk about verb: tomar, which means both “to take” and “to drink”, and we use it a lot in Spanish.
·         Tomar una soda - To drink a soda
·         Tomar una siesta -  To take a nap
·         Tomar a la derecha – To go to the right
·         Tomar un desayuno o desayunar, para el español – To have breakfast
  ¡ojo!  También desayunar puede ser un verbo verbo (Watch out! “Breakfast” can also be a verb itself.)
·         Los mexicanos desayunan chilaquiles, ¡qué rico!
·         Nunca desayuno
·         Ayer desayunaron en De Mañana, el Restaurante enfrente de la escuela.  
(Literally: Yesterday, they “breakfasted” at De Mañana, the Restaurante in front of the   school.)

Pero, sigamos con nuestro verbo: tomar, otros ejemplos:
But, let´s continue with our verb: tomar. Other examples:
·         Tomar una ducha- To take a shower
·         Tomar el camino más corto- To take the shorter road               
·         Tomar mucho – To drink a lot (of alcohol) 
·         Tomar agua- To drink water
·         Tomar mate – Drink mate  

Recuerdo un publicitario (advertisment) de hace muchos años, (en la tV blanco y negro):
I remember perfectly a very old advertisement ( on black and white TV…)


Una mamá muy atareada con la fiesta de cumpleaños de los hijos (¿se sientenidentificadas?), se sienta un ratito (for a little while) y dice: "Tengo 5 minutos me tomo un té"
As you can see, a mother is organizing a birthday party. (Are you identifying with her?) She sits a for little while and says: " If I have 5 minutes, I drink tea”
El publicitario se llama: la pausa de 5 minutos y está en la memoria de muchos sudamericanos.
La marca del té es La Virginia, es una marca famosa en Argentina.
The advertising jingle is in the memory of many South Americans. It is for La Virginia tea, a famous Argentinian Brand.







Una mamá muy atareada con la fiesta de cumpleaños de los hijos (¿se sientenidentificadas?), se sienta un ratito (for a little while) y dice: "Tengo 5 minutos me tomo un té"
As you can see, a mother is organizing a birthday party. (Are you identifying with her?) She sits a for little while and says: " If I have 5 minutes, I drink tea”
El publicitario se llama: la pausa de 5 minutos y está en la memoria de muchos sudamericanos.
La marca del té es La Virginia, es una marca famosa en Argentina.
The advertising jingle is in the memory of many South Americans. It is for La Virginia tea, a famous Argentinian Brand.



Dice me tomo y es que Tomar puede ser un verbo reflexivo: “tomarse”
She says “me tomo”; “tomarse” is the reflexive form of the verb. Literally: “I, myself, take a tea.”
·         Yo me tomo un té = I drink a (cup of) tea.
·         Tú te tomas un vino = You (yourself) drink a (glass of) wine.
·         Malena se toma un mate = Malena (herself) drinks a mate.
·         Nosotros nos tomamos una margarita de plátano = We (ourselves) drink a banana margarita
·         Ellos se toman las cosas en serio = They (themselves) take things seriously

En España se usa también el verbo coger o asir. En el mundo Hispano no, la palabra coger no es una buena palabra, no la usen!!!
In Spain, they also use the verb “coger” (But don’t use it in Latin America please, it is a “bad word”!!)

¡Un poco más romántico!
A more romantic moment:
Tomar la mano = Hold your hand

¿No se acuerdan? / Don´t you remember?

Tomar una ciudad o un fuerte en la guerra = Take a place in history
En la historia de San José:

El día 3 de octubre llegaron los nativos (Pericúes) en plena rebelión a la incipiente Misión de San José del Cabo, allí tomaron al padre misionero Javier Nicolás Tamaral y le dieron muerte …….
From the history of San José: “On October 3rd, the natives (Pericúes) came to the new   Mission, caught Father Javier Nicolas Tamaral and killed him….”

 
·         Tomar un medio de transporte = Take a form of  transportation
·         Tomar un taxi- Algunos estudiantes toman un taxi para venir a estudiar español
·         Some students take a taxi to come to Spanish in Cabo classes.
·         Tomarle el pelo a alguien  = To pull someone’s leg
·         No me gusta que me tomes el pelo = I don´t like that you are pulling my leg
Tomar el toro por los cuernos. = To take the bull by the horns.



Es hora de empezar, tomar el toro por los cuernos y estudiar español
It is time to start, take the bull by the horns and study Spanish!
¿Qué les parece?

¡Escríbanos!


¡Gracias a Laurie Best por la traducción y los comentarios!

Comentarios

Entradas populares de este blog

5 cuentos cortos para leer en vacaciones (y practicar español) Nivel B1

Crucigrama de animales en español / Study Spanish

Sillón de botellas plásticas