Rendirse al español / 5 minutos de español- analizamos rendir y rendirse + Podcast
Rendimiento |
Hola, ¿qué tal?
Buenos días, buenas tardes o buenas noches, según el lugar donde estés o
a la hora en la que nos escuches.
Gracias por estar aquí y bienvenidos una vez más a estos 5 minutos de
español a mitad de la semana, ¿hoy tenemos otro pedido verdad?
Sí, Emmanuelle nos pide que hablemos del uso de la palabra rendir y sus
derivados
Oh! Vamos a hacer que rindan estos 5 minutos, ¡vamos al tema!
El verbo "rendir" es uno de los términos más versátiles en el
idioma español, con diferentes significados según el contexto ¡Vamos a explorar
los usos de rendir y buscar nuevas frases para aplicar en tus conversaciones
con hispano hablantes!
¿Qué significa rendir?
Rendir es producir o generar un beneficio: En este contexto,
"rendir" se refiere a la eficiencia o productividad de algo.
Me interesa la productividad, ¿algunos ejemplos?
Rendir- to yield, to
render
Rendimiento- yields,
performance
Rendimiento de llantas: "Las llantas de
alta calidad suelen rendir más kilómetros, proporcionando una mayor durabilidad
y ahorro a largo plazo." "High-quality
tires usually yield more kilometers, providing greater durability and long-term
savings."
Sigamos con carros.
Rendimiento de una batería: "La batería de un Tezco Modelo gama
puede rendir hasta 600 kilómetros con una sola carga, dependiendo de las
condiciones de manejo."
The battery
…¿Tezco Modelo Gama?
Es un carro eléctrico….no vamos a hacer publicidad de ninguna marca en
los 5 minutos…
Bien…sí querida: “The battery of a Tezco Model gama can yield
up to 600 kilometers on a single charge, depending on driving conditions.”
Si hablamos de productos alimenticios podemos decir
"El arroz es un alimento que rinde mucho, ya que
una pequeña cantidad puede alimentar a varias personas." “Rice is a high-yielding food, as a small amount can feed
several people.”
Útiles de escritura: Estos marcadores no rinden
nada, son malos. These markers yield nothing, they are bad.
Además, el verbo "rendirse" en su forma reflexiva significa
entregarse o ceder ante una situación, ya sea por agotamiento, imposibilidad de
continuar, o por decisión de aceptar la derrota.
Se rindió, no pudo arreglar la ventana y la dejó
cerrada. He gave up, he could
not fix the window and left it closed.
Ejemplo histórico "En la Batalla de Puebla,
el 5 de mayo de 1862, el ejército mexicano, liderado por el general Ignacio
Zaragoza, venció a las tropas francesas, que se rindieron a pesar de ser
consideradas las más poderosas del mundo en ese momento." “At the Battle of Puebla, on May 5, 1862, the Mexican army,
led by General Ignacio Zaragoza, defeated the French troops, who surrendered
despite being considered the most powerful in the world at the time.
En la economía:
"Después de horas de negociaciones, la empresa se
rindió y aceptó las condiciones del sindicato." “After hours of negotiations, the company relented and
accepted the union's conditions.”
En el contexto romántico- El chico se rindió
frente a los encantos de la chica. The boy surrendered to
the girl's charms.
¿Y tú? Que llegaste hasta aquí en el Podcast: ¿te vas
a rendir en tu meta de dominar el español?
What about you? You made it this far in the Podcast: are
you going to give up on your goal of mastering Spanish?
Aprender un idioma puede ser un desafío, pero cada paso que das te
acerca más a tu meta. Sé que no te vas a rendir con tu español; sigue
adelante, no tires la toalla. Cada palabra nueva, cada regla gramatical que
aprendes, te acerca un poco más a la fluidez.
¡Sigue practicando y disfrutando del proceso de aprendizaje!
Gracias por escucharnos. Comparte y pon Me gusta en Facebook, Instagram
y YouTube.
Visítanos en Spanishup2U, el jueves en el taller gratuito o nos escuchamos
la próxima semana.
Hasta pronto
Chau, chau.
Comentarios
Publicar un comentario