5 minutes Spanish / Cinco minutos de español: verbo tocar





Hi, welcome to another 5 minutos de español. Today we have the verb TOUCH.
Let's see its uses:
1 – Tocar as the action of touching something "to touch":
We hear it a lot now in coronavirus time: one of the recommendations is: Do not touch your face.

We also see DON`T TOUCH / PLEASE DO NOT TOUCH signs

When you go to buy fruit at the market or the supermarket, what do you do?
I touch them to see if they're good and not too ripe.

What do you do to see if an avocado's about to come out?
I touch the tip.

Why didn't you buy any potatoes today?
Because, I went to the stall, I touched them and they were soft.

When I was a child I lived in a hydroelectric dam and on the big high voltage columns there was a sign with a skull that said: DON'T TOUCH - DANGER OF DEATH - I didn't go near there at all!

2 - Another very common use is: Tocar as "turn to do something
In a family we share the tasks and each one has to do something.

For example: Eduardo, today it's your turn to do the dishes, right?
No, it's mostly my turn to cook.

Eduardo. Did you like to play hide and seek when you were a kid? Yes
And what happened when it was your turn to count? I didn't like it.

3- Tocar as "play an instrument."
On Saturday my friends play a concert online, I don't miss it, I love to see them: they play the guitar very well and sing.
There are some students from Spanish in Cabo who play in a rock band and get together to play on February 14th and play at a party at another Spanish student's house. They will have to invite us! And they'll be singing rock in Spanish, they all speak it very well!

4 -Tocar as "get, when there is luck involved"
Do you get good cards when you play? Not usually.
Did you ever get the four aces playing poker? No
Or did you get the winning number in a raffle? No, I'm not lucky.
But you got me as your wife! That's what I`m saying, I have no luck.

5 - in sports as passing the ball or also hitting.
How he plays the ball! It's a crack
Or, the coaches who shout: pass it, come on but pass it, pass it boy and other things that can't be said.

The judge or referee charged Fabri a faul but he says it was unfair: "But I didn't touch the other player", he is exaggerating...
Touching in that case is pushing or hitting the other player.

6- Tocar as - "to honk"
Eduardo, when you drive, do you honk your horn?
No, never. (liar) Some drivers honk the horn, even though it's really useless and you can get a ticket, but they still honk and honk, it's very annoying.

7 – Tocar as "to knock on"
(noise) They knock on the door, who will be at this hour and in the quarantine?

8- Tocar la campana as "ring the bell"
How nice was this sound in school! They would ring the bell to warn that school was out.

9- Another use with the word toque that comes from tocar and means "touch as a noun".
Today we have green salad with the chef's touch.
The “enmoladas” are delicious and the raw onion on top gives them a very special touch.

10 – Toque de queda - Curfew
It's lucky we didn't have a curfew here in Mexico.

Well, toca cortar, it's time to stop (another use - it is time to..., in this case to stop)
It's already been five minutes.
Good luck for the week!
For good luck we have to: Tocar madera o cruzar los dedos
touch wood or to "cross our fingers"
Let's knock on wood so we can soon get out and travel calmly!

Spanish Version


Hola bienvenidos a otro día de 5 minutos de español. Hoy nos toca el verbo TOCAR.

Veamos los usos:
1 - Tocar como la acción de tocar algo “to touch”:
Lo escuchamos mucho ahora en tiempo de coronavirus: una de las recomendaciones es: No tocarse la cara.
También vemos carteles de NO TOCAR / FAVOR NO TOCAR
¿Cuándo vas a comprar frutas en el mercado o en el súper, qué haces? Las toco para ver si están bien y no muy maduras.
¿Qué haces para ver si un aguacate está a punto?
Toco la punta.
¿Por qué no compraste papas hoy?
Porque, fui al puesto, las toqué y estaban blandas.

Cuando era niña vivía en una presa hidroeléctrica y en las grandes columnas de alta tensión había un cartel con una calavera que decía:
NO TOCAR - PELIGRO DE MUERTE - ¡No me acercaba para nada allí!!!

2 - Otro uso muy común es: Tocar como “turn to do something”
En una familia repartimos la tarea y a cada quien le toca hacer algo.
Por ejemplo: Eduardo, hoy te toca lavar los platos, ¿verdad?
No, a mí casi siempre me toca cocinar.
Eduardo. ¿Te gustaba jugar a las escondidas cuando eras niño?
¿Y que pasaba cuando te tocaba contar? No me gustaba.

3- Tocar como “play an instrument.”
El sábado tocan mis amigos en un concierto online, no me lo pierdo, me encanta verlos: tocan muy bien la guitarra y cantan.
Hay unos estudiantes de Spanish in Cabo que tocan en una banda de rock y se reúnen a tocar los 14 de febrero y tocan en una fiesta en la casa de otro estudiante de Spanish. Les va a tocar invitarnos el próximo año! Y les va a tocar cantar rock en español, todos lo hablan muy bien!

4 –Tocar como “get when there is luck involved”
¿Te tocan buenas cartas cuando juegas? Normalmente no.
¿Te tocaron alguna vez los 4 ases jugando póker? No
¿O te tocó el número ganador en una rifa? No, no tengo suerte.
Pero te toqué yo como esposa!!! Por eso, no tengo suerte.

5 – en deportes como pasar la pelota o también golpear.
¡Cómo toca la pelota! Es un crack
O, los entrenadores que gritan: tócala, vamos pero tócala, tócala muchacho y otras cosas más que no se pueden decir.
A Fabri el juez o réferi le cobró un faul pero él dice que fue injusto: “Pero si yo no toqué al otro jugador”, está exagerando…
Tocar en ese caso es empujar o golpear al otro jugador.

6- tocar como tocar el claxon – “to honk”
Eduardo ¿Cuándo manejas tocas el claxon?
No, nunca. (mentiroso) Algunos conductores tocan el claxon, aunque en realidad no sirve para nada y te pueden multar, pero igual tocan y tocan, es muy molesto.

7 – tocar como “knock”
(ruido) Tocan la puerta, ¿quién será a esta hora y en la cuarentena?

8- tocar la campana como “ring the bell”
¡Qué lindo era este sonido en la escuela! Tocaban la campana para avisar que terminaban las clases.

9- Otro uso con la palabra toque que viene de tocar y significa “touch as a noun”.
Hoy tenemos ensalada verde con el toque del chef.
Las enmoladas son deliciosas y la cebolla cruda por arriba les da un toque muy especial.
10 – Toque de queda - curfew
¡Qué suerte que aquí en México no tuvimos toque de queda!

Bueno, toca cortar (another use – it is time to…, in this case to stop)
Ya pasaron 5 minutos.
¡Buena suerte en la semana!
Para la buena suerte tenemos que: tocar madera o cruzar los dedos "knock wood" or to "cross our fingers"
¡A tocar madera para que pronto nos toque salir y viajar tranquilamente!



Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

5 cuentos cortos para leer en vacaciones (y practicar español) Nivel B1

Stand out with your Spanish / Destácate con tu español / 5 minutes o f Spanish + Podcast- English version