5 minutes Spanish / Cinco minutos de español: verbo tocar
Hi, welcome to
another 5 minutos de español. Today we have the verb TOUCH.
Let's see its uses:
1 – Tocar as the
action of touching something "to touch":
We hear it a lot now
in coronavirus time: one of the recommendations is: Do not touch your face.
We also see DON`T
TOUCH / PLEASE DO NOT TOUCH signs
When you go to
buy fruit at the market or the supermarket, what do you do?
I touch them
to see if they're good and not too ripe.
What do you do to see
if an avocado's about to come out?
I touch the tip.
Why didn't you buy any
potatoes today?
Because, I went to the
stall, I touched them and they were soft.
When I was a child I
lived in a hydroelectric dam and on the big high voltage columns there was a
sign with a skull that said: DON'T TOUCH - DANGER OF DEATH - I didn't go near
there at all!
2 - Another very
common use is: Tocar as "turn to do something
In a family we share
the tasks and each one has to do something.
For example: Eduardo,
today it's your turn to do the dishes, right?
No, it's mostly my
turn to cook.
Eduardo. Did you like
to play hide and seek when you were a kid? Yes
And what happened when
it was your turn to count? I didn't like it.
3- Tocar as "play
an instrument."
On Saturday my friends
play a concert online, I don't miss it, I love to see them: they play the
guitar very well and sing.
There are some
students from Spanish in Cabo who play in a rock band and get together to play
on February 14th and play at a party at another Spanish student's house. They
will have to invite us! And they'll be singing rock in Spanish, they all speak
it very well!
4 -Tocar as "get,
when there is luck involved"
Do you get good cards
when you play? Not usually.
Did you ever get the
four aces playing poker? No
Or did you get the
winning number in a raffle? No, I'm not lucky.
But you got me as your
wife! That's what I`m saying, I have no luck.
5 - in sports as
passing the ball or also hitting.
How he plays the ball!
It's a crack
Or, the coaches who
shout: pass it, come on but pass it, pass it boy and other things that can't be
said.
The judge or referee
charged Fabri a faul but he says it was unfair: "But I didn't touch the
other player", he is exaggerating...
Touching in that case
is pushing or hitting the other player.
6- Tocar as - "to
honk"
Eduardo, when you
drive, do you honk your horn?
No, never. (liar) Some
drivers honk the horn, even though it's really useless and you can get a
ticket, but they still honk and honk, it's very annoying.
7 – Tocar as "to knock
on"
(noise) They knock on
the door, who will be at this hour and in the quarantine?
8- Tocar la campana as
"ring the bell"
How nice was this
sound in school! They would ring the bell to warn that school was out.
9- Another use with
the word toque that comes from tocar and means "touch as a noun".
Today we have green
salad with the chef's touch.
The “enmoladas” are
delicious and the raw onion on top gives them a very special touch.
10 – Toque de queda - Curfew
It's lucky we didn't
have a curfew here in Mexico.
Well, toca cortar, it's
time to stop (another use - it is time to..., in this case to stop)
It's already been five
minutes.
Good luck for the
week!
For good luck we have
to: Tocar madera o cruzar los dedos
touch wood or to
"cross our fingers"
Let's knock on wood so
we can soon get out and travel calmly!
Spanish Version
Hola
bienvenidos a otro día de 5 minutos de español. Hoy nos toca el verbo TOCAR.
Veamos los
usos:
1
- Tocar como la acción de tocar algo “to touch”:
Lo
escuchamos mucho ahora en tiempo de coronavirus: una de las recomendaciones es:
No tocarse la cara.
También
vemos carteles de NO TOCAR / FAVOR NO TOCAR
¿Cuándo vas
a comprar frutas en el mercado o en el súper, qué haces? Las toco para ver si están bien y no muy maduras.
¿Qué haces
para ver si un aguacate está a punto?
Toco
la punta.
¿Por qué no
compraste papas hoy?
Porque,
fui al puesto, las toqué y estaban blandas.
Cuando era
niña vivía en una presa hidroeléctrica y en las grandes columnas de alta
tensión había un cartel con una calavera que decía:
NO TOCAR - PELIGRO
DE MUERTE - ¡No me acercaba para nada allí!!!
2
- Otro uso muy común es: Tocar como “turn to do something”
En una
familia repartimos la tarea y a cada quien le
toca hacer algo.
Por ejemplo:
Eduardo, hoy te toca lavar los platos, ¿verdad?
No,
a mí casi siempre me toca cocinar.
Eduardo. ¿Te
gustaba jugar a las escondidas cuando eras niño? Sí
¿Y que
pasaba cuando te tocaba contar? No me gustaba.
3- Tocar como “play an instrument.”
El sábado
tocan mis amigos en un concierto online, no me lo pierdo, me encanta verlos: tocan
muy bien la guitarra y cantan.
Hay unos
estudiantes de Spanish in Cabo que tocan en una banda de rock y se reúnen a
tocar los 14 de febrero y tocan en una fiesta en la casa de otro estudiante de
Spanish. Les va a tocar invitarnos el próximo año! Y les va a tocar cantar rock
en español, todos lo hablan muy bien!
4 –Tocar como “get when there is luck
involved”
¿Te tocan
buenas cartas cuando juegas? Normalmente no.
¿Te tocaron
alguna vez los 4 ases jugando póker? No
¿O te tocó
el número ganador en una rifa? No, no tengo suerte.
Pero te
toqué yo como esposa!!! Por eso, no tengo suerte.
5
– en deportes como pasar la pelota o también golpear.
¡Cómo toca
la pelota! Es un crack
O,
los entrenadores que gritan: tócala, vamos pero tócala, tócala muchacho y otras
cosas más que no se pueden decir.
A Fabri el
juez o réferi le cobró un faul pero él dice que fue injusto: “Pero si yo no toqué al otro jugador”, está exagerando…
Tocar en ese
caso es empujar o golpear al otro jugador.
6-
tocar como tocar el claxon – “to honk”
Eduardo ¿Cuándo
manejas tocas el claxon?
No,
nunca. (mentiroso) Algunos conductores tocan
el claxon, aunque en realidad no sirve para nada y te pueden multar, pero
igual tocan y tocan, es muy molesto.
7
– tocar como “knock”
(ruido)
Tocan la puerta, ¿quién
será a esta hora y en la cuarentena?
8-
tocar la campana como “ring the bell”
¡Qué lindo
era este sonido en la escuela! Tocaban la campana para avisar que terminaban
las clases.
9-
Otro uso con la palabra toque que viene de tocar y significa “touch
as a noun”.
Hoy tenemos
ensalada verde con el toque del chef.
Las
enmoladas son deliciosas y la cebolla cruda por arriba les da un toque muy especial.
10
– Toque de queda - curfew
¡Qué suerte
que aquí en México no tuvimos toque de queda!
Bueno, toca cortar (another use – it is time
to…, in this case to stop)
Ya
pasaron 5 minutos.
¡Buena
suerte en la semana!
Para la
buena suerte tenemos que: tocar madera o cruzar los dedos "knock
wood" or to "cross our fingers"
¡A tocar madera para que pronto nos toque salir y
viajar tranquilamente!
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
ResponderEliminar