Peder vs perderse / 5 minutos de español + Podcast
¡Hola! ¿Qué tal?
Buenos días, buenas tardes o buenas noches, según el lugar donde estés o
la hora en la que nos escuches.
Bienvenidos al podcast 268. Gracias por estar aquí ¿Y …de qué vamos a
hablar hoy? ¿Verbos que cambian de significado?
Algo así, perder y perderse son dos verbos muy
parecidos, pero no significan exactamente lo mismo. Y sí… muchas veces hacen
sufrir un poquito a las personas que estudian español. Especialmente cuando
alguien dice: “Perdí mi celular” o “Me perdí en el centro de la ciudad”.
Porque una cosa es perder algo y otra muy
diferente es perderse.
Perder, sin el pronombre “se”, normalmente
significa que ya no tienes algo, que desapareció o que no ganaste.
Perdí mis lentes.
I lost my glasses.
Perdimos el partido.
We lost the game.
¿Dónde está mi pasaporte? ¡Lo perdí!
Where is my
passport? I lost it!
Y perderse, reflexivo, significa desorientarse,
no saber dónde estás o incluso desaparecer un poco del mundo.
Me perdí en Ciudad de México.
I got lost in Mexico
City.
Nos perdimos buscando el restaurante.
We got lost looking
for the restaurant.
A veces es bueno perderse un poco para descubrir
lugares nuevos.
Sometimes it’s good
to get a little lost to discover new places.
Ah, qué filosófico…
Sí, bueno, pero es verdad. Muchas veces cuando
viajamos por Latinoamérica nos perdemos un poquito. Y eso también es parte de
la aventura.
Aunque ahora es más difícil perderse…
Claro, porque existe el GPS.
Exacto. Antes la gente realmente se perdía.
Tenías que abrir un mapa gigante de papel en medio de la calle y fingir que
entendías algo.
O preguntar direcciones.
Sí, y cada persona te decía algo diferente.
“Derecho, luego a la izquierda, después donde está
el perro amarillo…”
¿Y si el perro amarillo no estaba?
Bueno…el perro amarillo era un comercio que había
cerrado y… te perdías otra vez.
Antes perderse era una experiencia cultural
completa.
Ahora el GPS dice:
“Recalculando…”
Y tú dices:
“Sí, yo también estoy recalculando mi vida”.
Exactamente.
El verbo perder también tiene expresiones muy
comunes.
Por ejemplo:
perder el tiempo — to waste time
perder la paciencia — to lose patience
perder la cabeza — to go crazy / to lose your mind
A veces, cuando estás muy cansado te puedes
perder en una conversación o haciendo cuentas. getting lost in a conversation
or doing calculations
Uy me perdí, tengo que hacer la cuenta otra vez.
Oops, I'm lost, I
have to do the calculation again.
perder el miedo — to lose fear
Uy, perder el miedo es importante cuando hablas
español.
Sí, porque si tienes miedo de equivocarte, no
hablas. Pero cuando pierdes el miedo, comienzas a conversar, preguntar, bromear
y comunicarte mejor.
Y también puedes perder el autobús.
Sí, claro. Ese es un clásico de los estudiantes.
Perdí el autobús porque me desperté tarde.
I missed the bus
because I woke up late.
Perdimos el vuelo, ¿te pasó alguna vez?
We missed the flight.
Mi amigo perdió la cartera en la playa.
My friend lost his
wallet on the beach.
Y en cuanto a la gramática, perder es un verbo
irregular.
Cambia la e por ie
Yo pierdo
Tú pierdes
Él pierde
Pero en el pretérito no cambia
yo perdí
tú perdiste
él perdió
Vamos con algunos sinónimos.
Sinónimos de perder:
extraviar, desaprovechar, desperdiciar.
¿Ejemplos?
Perdí mucho tiempo viendo videos de gatos.
I wasted a lot of
time watching cat videos.
Bueno… no siempre es tiempo perdido.
Tienes razón.
¿Y perderse?
Desorientarse, desaparecer, confundirse.
Creía que el hotel estaba cerca pero nos perdimos
otra vez.
I thought the hotel
was nearby but we got lost again.
Eso pasa mucho en las calles pequeñas de México.
Especialmente cuando preguntas direcciones y una
persona te dice:
“Está cerquita”.
Y caminas cuarenta minutos.
Exactamente.
¿Una frase muy común?
¡No quiero perder esta oportunidad!
O:
Me perdí la clase de español.
Eso sí es triste.
.¿Y tú? ¿Te has perdido alguna vez viajando? ¿Has
perdido algo importante en otro país?
No pierdas la oportunidad de practicar español en
situaciones reales. En SpanishUp2U puedes participar en clases, talleres,
podcasts y actividades para hablar español de manera natural y divertida.
Puedes practicar desde tu casa, en una cafetería,
en la playa o incluso mientras estás perdido buscando tacos.
Eso también es inmersión cultural.
Totalmente.
Nos vemos en las clases, en los talleres o en el
próximo podcast.
Hasta pronto.
Chau, chau.
Comentarios
Publicar un comentario