¿Cuántas palabras tiene el español? How many words we have in Spanish? 5 minutes Spanish practice

 

A quien madruga Dios lo ayuda

¿Qué tal? ¿cómo estás? 

Buenos días, buenas tardes o buenas noches según donde estés y  la hora en la que nos estés escuchando.

En estos 5 minutos de español a la mitad de la semana vamos a seguir hablando de palabras, son importantes para comunicarnos, ¿verdad que sí?

¿Cuántas palabras hay en el español?      

Click para escuchar

Tenemos 88,000 palabras de acuerdo al diccionario de la Real Academia Española de la lengua (RAE). A estas 88,000 palabras hay que añadir los 70,000 términos presentes en el de americanismos.

 

Esas son las palabras que están en los diccionarios, pero hay otros términos coloquiales que muchas veces no están en los diccionarios, ¿verdad?

 

Sí, habría que añadir algunos más, por lo que se puede decir que el número de palabras del español supera las 190,000.

 

De todas maneras, el español está muy lejos de las 350,000 palabras del inglés, presentes en el diccionario de Oxford.

 

O sea, el inglés tiene más palabras que el español, ahí les va para algunos estudiantes que dicen que el español tiene muchas palabras.

 

Pero, ¿cuántas palabras usamos en el día a día?

 

El vocabulario activo es de unas 300 palabras y en casos de un profesional o un hablante más culto, 500. Un escritor o periodista usa unas 3,000. El resto las conocemos pero las reservamos en otra memoria.

 

Regresemos a lo nuestro, las palabras, así mejoramos nuestro record. Vamos a continuar con el tema del miércoles pasado: palabras que no tienen una traducción directa al español.

 

Veamos 3 verbos:

Hay uno que a ti te encanta

 

¡Ah!, sí ¿cuál es?

 

Madrugar- significa levantarse muy temprano, antes del amanecer (sunrise)

Madrugar se traduce al inglés como get up very early

Madrugada     early morning

Si madrugas eres madrugador o madrugadora                    early bird

 

Está muy bien visto madrugar pues el dicho popular dice: “Al que madruga Dios lo ayuda”                The early birds catches the worms

Pero también, “No por mucho madrugar se amanece más temprano” The sun is not hurried by early risers

        

Otro verbo es empalagar

Es cuando una comida es muy dulce y te deja una sensación de mala digestión. También se dice de una persona que causa molestia.

 

Empalagar   en inglés –clogging up

La pitahaya es dulce pero no empalaga

Una persona de tan dulce puede ser empalagosa o sea molestar con atenciones.

 

Último verbo: desvelarse         Not being able to sleep

Nos fuimos a una fiesta y nos desvelamos. We went to a party and we couldn´t sleep.

No puedo dormir, estoy desvelada. I can't sleep, I'm awake     

 

Otro concepto que no tiene traducción es el de “día puente”. Es el día que está entre un día festivo (holiday) y un fin de semana. Se juntan y se hacen unas pequeñas vacaciones.

 

Por ejemplo, si el feriado o día festivo, es el jueves, el viernes es el día puente pues está entre el día festivo que no se trabaja, el jueves, y el fin de semana.  

 

En Spanish in Cabo no nos tomamos “día puente”, es más, nos gustan los días puente para practicar más y más español.

 

Muchas gracias por llegar hasta aquí en el podcast; te esperamos en los talleres en Zoom para practicar español. El viernes en la clase de cocina por Facebook o YouTube, una buena forma de practicar español.

 

Al final de la clase de cocina, te decimos: “Buen provecho” que se puede traducir como “Bon appetit”, pero no es exactamente “buen apetito”, es buena digestión….otra expresión sin traducción directa.

 

Seguimos con clases grupales de cuarentena por Zoom y clases privadas, ¿ya reservaste tu lugar?

Muchas gracias por tomarte el tiempo para escuchar y por tus comentarios en las Redes sociales (Facebook, YouTube)

Hasta pronto,

Chau chau


How are you?      


Good morning, good afternoon or good night depending on where you are and the time you are listening to us.

In these 5 minutes of Spanish in the middle of the week we are going to continue talking about words, they are important to communicate, right?

 

How many words are there in Spanish?

 

We have 88,000 words according to the dictionary of the Real Academia Española de la lengua (RAE). To these 88,000 words we have to add the 70,000 terms present in the Americanisms dictionary.

 

Those are the words that are in the dictionaries, but there are other colloquial terms that are often not in the dictionaries, right?

 

Yes, some more should be added, so it can be said that the number of words in Spanish exceeds 190,000.

 

In any case, Spanish is far from the 350,000 English words present in the Oxford dictionary.

 

In other words, English has more words than Spanish, there goes some students who say that Spanish has many words.

 

But how many words do we use in our daily lives?

 

The active vocabulary is about 300 words and in cases of a professional or a more educated speaker, 500. A writer or journalist uses about 3,000. The rest we know but reserve in another memory.

 

Let's go back to our own, the words, so we can improve our record. Let's continue with last Wednesday's theme: words that do not have a direct translation into Spanish.

 

Let's see 3 verbs:

There is one that you love

 

Ah, yes, which one is it?

 

Madrugar- significa levantarse muy temprano, antes del amanecer (sunrise)

Madrugar se traduce al inglés como                           get up very early

Madrugada                                                         early morning

Si madrugas eres madrugador o madrugadora early bird

 

It is very well seen to get up early, as the popular saying goes:

“Al que madruga Dios lo ayuda”.                       The early bird catches the worms

But also,

“No por mucho madrugar se amanece más temprano”

The sun is not hurried by early risers

        

Another verb is empalagar

It is when a food is very sweet and leaves you with a feeling of poor digestion. It is also said of a person who causes discomfort.

 

Empalagar in English is - clogging up or cloying

 

The pitahaya is sweet but not cloying

A person of such sweetness can be cloying or annoyingly attentive.

 

Last verb: “desvelarse” - Not being able to sleep or to stay up

Nos fuimos a una fiesta y nos desvelamos.     We went to a party and we couldn´t sleep.

No puedo dormir, estoy desvelada.                   I can't sleep, I'm awake     

 

Another concept that has no translation is that of "día puente". It is the day between a holiday and a weekend. They get together and make a little vacation.

 

For example, if the holiday is on a Thursday, Friday is the “día puente” because it is between the holiday that is not worked, Thursday, and the weekend.  

 

In Spanish in Cabo we do not take a "día puente", we like días puentes to practice more and more Spanish.

 

Thank you very much for getting up to this point on this podcast; we will be waiting for you at the workshops in Zoom to practice Spanish. On Friday in the cooking class on Facebook or YouTube, a good way to practice Spanish.

 

At the end of the cooking class, we say: "Buen provecho" which can be translated as "Bon appetit", but it's not exactly "buen apetito", it's good digestion.... another expression without direct translation.

 

We continue with group quarantine classes by Zoom and private classes, have you already reserved your place?

 

Thank you very much for taking the time to listen and for your comments on the social networks (Facebook, YouTube)

See you soon,

 

Bye-bye



Comentarios

Entradas populares de este blog

5 cuentos cortos para leer en vacaciones (y practicar español) Nivel B1

Stand out with your Spanish / Destácate con tu español / 5 minutes o f Spanish + Podcast- English version