Palabras del inglés que usamos en el español: ¡Dame un break! Los anglicismos

 

Hello friends

In these 5 minutes of Spanish in the middle of the week we are going to talk about English words that are commonly used in Spanish and accepted.

Yes, they are the so called Anglicisms, all those related to the Internet, for example: e-mail; web page; Ad Word; chat, mouse and others of very common use like: timer; sink; grill, bowl.



In the kitchen for example we use the sink for washing, the grill, the freezer, a closet and the “bol”.



But let's look for some Anglicisms that do not have a direct translation and are accepted by the Royal Academy of the Spanish Language, for example:

Bar the translation could be cantina, but there are differences between bar and cantina.

There are many bars in San Jose.

Club is an association or society of people, but the word club of English origin does not have a synonym in Spanish.

What a pity that the clubs are closed because of the pandemic! I can't go and play “fútbol” (another one, football), can I?

SpanishUp2U is a good club to practice Spanish.

Stress, can be translated as tiredness or nerves, but there is no one word in Spanish that defines how stress feels.

I'm very stressed out lately, do you have any advice for this?

Stressed, I hadn't noticed. I was told that for stress it is very good to meditate. Meditate a little.

Names like rock, pop, oldies. Yesterday I heard a lot of oldies on the Internet.

Bikini - clothing to go to the beach

How does this bikini look on me?           


Zas, I'm already in trouble no matter what I say...

Stop, we stop the conversation, it's better, right?

In sports like soccer or golf the terms used are those of the English: swing, fairway, goal, fault, referee, outside.

In soccer there are terms in Spanish but often use the terms of English. For example: corner- shot; “faul” - foul; they are used indistinctly in English or Spanish, of course with the Spanish pronunciation.



Ride translation is aventón, but nobody, absolutely nobody in the Baja California peninsula uses aventón, it is called raite.

In other words, if you see your neighbor walking with bags, she comes from the supermarket and her car broke down. Kindly tell her, do you need a "raite"?

In other words, there are many English words that are used in everyday Spanish and it is correct to do so.

So it is easy to speak in Spanish, we have many words in common in both languages.

It is clear that English is a language that is spoken all over the world and that influences Spanish a lot. In fact, it is almost impossible to have a conversation today, without having to turning to some Anglicism.

But, let's look at some terms of Spanish origin that were adopted by English. We will name some of these Hispanisms. Not to mention proper names, fruits or vegetables, which will be the subject of another 5 minutes.

Salsa- the one for dancing and the one for eating.

Imelda dances salsa very well, she has a lot of grace.

Canal - not the TV channels but the detour of large amounts of water. This word perhaps infiltrated with the construction of the Panama Canal.

Mosquito - that little animal that bites and lives in places with water.

Adobe- construction material

Tornado - Without a doubt, the fact that many south-central states (hit by these natural disasters) have been Spanish-speaking for a long time is the reason why this term is used and not twister.

Padre - used not as a relative who is used father, but to refer to the priest or padre of the church.

Sierra - Although difficult to pronounce, this word is used in English. And here are many saws

“Cafetería” - cafeteria. - Perhaps for the good coffee of Latin America. The difference is that it does not have a graphic accent and it is pronounced differently.

I like the old cafeterias, with round tables and old pictures like the 50's.

Armada - to refer to many warships. This word was added to the English after Spain sent them in the SXVI the famous Grand Armada that they called the "Invincible Armada" but that failed miserably ...well at least it left one word infiltrated into the English.

Macho - Not referring to the gender, but to the man who thinks he is super strong and handsome. The usual macho man.

Other Hispanism can be: embargo used in the right

Or “rancho” and “hacienda”,

At the “rancho” it is good to have a “poncho” for when it is cold and a “sombrero” for the sun.

“Bandidos” can come to the ranchos, and that's scary! We need to be “bravos”.

 

The Hispanicism that I like the most is: siesta

I don't know why you like that word...

 

There are many more. Do you know any other Anglicisms and Hispanisms?

How about sending us an e-mail with your list? Or writing a post on Facebook?

 

Thank you very much for getting here in this podcast or audio.

We say goodbye, bye-bye or better yet we say goodbye with a word of Italian origin that we use in Spanish - Chau.

 

Chau, Chau, see you soon.


Versión en español                                  




¿Qué tal amigos? /                                           Malena- Eduardo

En estos 5 minutos de español en la mitad de la semana vamos a hablar de palabras del inglés que se usan comúnmente en el español y están aceptadas.

Sí, son los llamados anglicismos, todos los relacionados con Internet, por ejemplo: e-mail; página web; Ad Word; chat, mouse y otras de uso muy común como: timer; sink; grill, bol.

En la cocina por ejemplo usamos el sink para lavar, el grill, el freezer, un closet y el bol.

Pero vamos a buscar algunos anglicismos que no tengan una traducción directa y que están aceptados por la Real Academia de la Lengua española, por ejemplo:

Bar la traducción podría ser cantina, pero hay diferencias entre bar y cantina.

Hay muchos bares en San José.

Club es una asociación o sociedad de personas, pero la palabra club de origen inglés no tiene un sinónimo en el español.

¡Qué lástima que los clubes están cerrados por la pandemia! No puedo ir a jugar fútbol (otra, fútbol).   ¿Verdad?

SpanishUp2U es un buen club para practicar español.

Estrés, puede traducirse como cansancio o nervios, pero no hay una palabra del español que defina como se siente el estrés.

Estoy muy estresada últimamente, tienes algún consejo para esto.

Estresada, no me había dado cuenta. Me dijeron que para el estrés es muy bueno meditar. Medita un poco.


Nombres como rock, pop, oldies. Ayer escuché muchísimos oldies en Internet.

Bikini- prenda de vestir para ir a la playa

¿Qué tal me queda este bikini?

Zas, ya estoy en problemas diga lo que diga….

Stop, paramos la conversación, es mejor ¿verdad?

En deportes como fútbol o golf los términos que se utilizan son los del inglés: swing, fairway, gol, fault, referi, outside.

En el fútbol existen los términos en español pero muchas veces se utilizan los términos del inglés. Por ejemplo:  corner- tiro de esquina; faul - falta; Se utilizan indistintamente en inglés o español, claro que con la pronunciación en español.

Ride la traducción es aventón, pero nadie, absolutamente nadie en la península de Baja California usa aventón, se dice raite. O sea que, si ves a tu vecina caminando con bolsas pues viene del súper y se le rompió su carro. Amablemente, le dices, ¿necesitas un “raite”?

O sea que hay muchas palabras del inglés que se usan en el español de todos los días y es correcto hacerlo.



Entonces es fácil hablar en español, tenemos muchas palabras en común en ambas lenguas.

Es claro que el inglés es una lengua que se habla en todo el mundo y que influye mucho en el español. De hecho, es casi imposible mantener una conversación hoy día, sin tener que recurrir a algún anglicismo.

Pero, vamos a ver algunos términos de origen español que fueron adoptados por el inglés. Nombraremos algunos de estos hispanismos. Sin mencionar nombres propios, frutas o vegetales, que será tema de otros 5 minutos.

Salsa- la de bailar y la de comer.

Imelda baila muy bien salsa, tiene mucha gracia.

Canal – no los canales de televisión sino la desviación de grandes cantidades de agua. Esta palabra tal vez se infiltró con la construcción del canal de Panamá.

Mosquito – ese animalito pequeño que pica y vive en lugares con agua.

Adobe- material de construcción

Tornado- Sin duda, la gran cantidad de tiempo que muchos estados del centro-sur de EE UU (azotados por estos desastres naturales) han sido hispanohablantes, es el motivo por el que se usa este término y no twister.

Padre - usado no como familiar que se usa father, sino para referirse al cura o padre de la iglesia.

Sierra - Aunque difícil de pronunciar se usa esta palabra en el inglés. Y aquí hay muchas sierras

Cafetería cafeteria. - Quizás por el buen café de América Latina. La diferencia es que no lleva tilde y que se pronuncia diferente.

A mí me gustan las cafeterías antiguas, con mesas redondas y fotos viejas como de los años 50.

Armada- para referirse a muchos barcos de guerra. Esta palabra se agregó al inglés después de que España les enviara en el SXVI la famosa Gran Armada que llamaban la “Armada invencible” pero que fracasó estrepitosamente …bueno al menos dejó una palabra infiltrada en el inglés.

Armada Invencible


Macho – No referido al género, sino al hombre que se cree súper fuerte y guapo. El machito de siempre.

Otro hispanismo pueden ser: embargo que se usa en el derecho

O rancho y hacienda,

En el rancho es bueno tener un poncho para cuando hace frío y un sombrero para el sol.

A los ranchos pueden llegar bandidos. ¡Uyy qué miedo! Necesitamos ser bravos.

 

El hispanismo que más me gusta a mí es: siesta     


No sé por qué te gusta esa palabra….

 

Hay muchos más ¿Conocen algunos otros anglicismos e hispanismos?

¿Qué tal si nos mandan un e-mail con su lista?  ¿O escriben un post en Facebook?

Muchas gracias por llegar hasta aquí en este podcast o audio.

 

Nos despedimos, adiós, bye-bye o mejor nos despedimos con una palabra de origen italiano que usamos en español - Chau.

Chau, chau, nos vemos pronto.

 


Comentarios

Entradas populares de este blog

5 cuentos cortos para leer en vacaciones (y practicar español) Nivel B1

Stand out with your Spanish / Destácate con tu español / 5 minutes o f Spanish + Podcast- English version