¡A tomar el toro por los cuernos! / let´s (“grab the bull by the horns”)?
Vamos a aprender algunas frases coloquiales, de las que usamos todos los días, para relacionarlas con nuestra práctica de español.
Lo primero que tenemos que hacer es: “tomar el toro por los
cuernos” y empezar a estudiar, es decir tomar las medidas necesarias
para coordinar nuestras clases o momentos de estudio.
Esta expresión es muy antigua y viene de las corridas de toro. Es extraño pero, la decimos con mucha naturalidad, aunque muchos de
nosotros, como es el caso de quien escribe, no estamos de acuerdo con
esta práctica sangrienta.
Pero la frase está en el habla de casi todos
los países hispanoamericanos, ¡no siempre es racional el lenguaje!
Entonces, punto 1: ¡a tomar el toro por los cuernos y
empezar a estudiar español de una vez por todas!
Pueden tomar un cursito por Skype, por ejemplo.
¡Escríbanos ahorita!
En segundo lugar, cuando estudiamos una nueva lengua tenemos
que ser simples, aprender expresiones,
algunas palabras y recordarlas bien. Porque, "más vale pájaro en mano que
100 volando".
Llegamos al tercero, en este sentido, no se debería "buscar la quinta pata al gato"ser simple
es lo mejor para aprender un idioma, no complicar las cosas. Bastante
complicada es la realidad, ¿verdad?
Más vale saber algo bien, que tener nociones de muchas cosas y no
poder repetirlas. Sea simple y no se complique.
¿Existen dichos similares en su idioma?
¿Cómo son? ¡Escríbanos!
Para ser coherentes con esto, terminamos este post por aquí. Recuerde los tres dichos y trate de aplicarlos, ¡vale la pena!
En el próximo post veremos que no se debería hacer o tener al estudiar español, a través de los dichos tradicionales.
Nos vemos,
English Version:
See you soon!
Malena
¿Existen dichos similares en su idioma?
¿Cómo son? ¡Escríbanos!
Para ser coherentes con esto, terminamos este post por aquí. Recuerde los tres dichos y trate de aplicarlos, ¡vale la pena!
En el próximo post veremos que no se debería hacer o tener al estudiar español, a través de los dichos tradicionales.
Nos vemos,
English Version:
Let’s learn some common slang, those we
use everyday to relate them to our Spanish practice.
The first thing to do is: “tomar el toro
por los cuernos” (“grab the bull by the horns”) and start studying Spanish,
that is to say, take the necessary measures to coordinate our classes.(Have the tiger by the tail? in English?)
This is a very ancient phrase that comes
from bullfighting. It’s a very common phrase, we use it with a lot of
naturalness, although many of us, as is the writer’s case, do not agree with
this violent practice.
But the phrase is withing the speech of almost all
hispano-American countries, language is not always rational!
So, step 1: Let’s take the bully by the
horns and start studying Spanish once and for all!
For example, you can take a course on
Skype, here’s the link.
Second, when we study a new language we
should stay simple, learn expressions, some words, and remember them properly.
Because “más vale pajaro en mano, que cién volando” (“bird in hand is worth
more than a hundred flying”).A bird in the hand is worth one in the bush.
With this in mind, “no se deberia buscar la
quinta pata al gato” (“we shouldn’t look for the cat’s fifth leg”), to stay
simple is the best way to learn a language; not to complicate things. Reality
is pretty complicated as it is, isn’t it?
It is better to master one thing than to
have notions of many things without being able to repeat them.
Do you have this or similar sayings?
Tell us, please!
To be consistent with this, we end this post here. Remember the three sayings and try to apply them, it's worth it!
In the next post we will see the attitudes that you should not do or have to study Spanish, through traditional sayings.
See you soon!
Malena
Comentarios
Publicar un comentario