Te tocó el muñequito en la Rosca de Reyes / 5 minutos de español + Podcast
Hola, ¿qué tal?
Buenos días, buenas tardes o buenas noches, según el lugar en donde estés o la
hora en la que nos escuches.
¿Cómo estás? ¿Cómo cerraste el año?
¿Con descanso, con fiestas… o con muchas cosas que te tocaron hacer?
Gracias por estar aquí,
participando en este podcast sobre el español, una lengua que nos encanta y que
hoy, una vez más, nos convoca. Malena, ¿qué nos toca hoy?
Hoy vamos a hablar algunos usos muy
comunes del verbo tocar, un verbo que usamos todo el tiempo, especialmente
cuando hablamos de turnos, responsabilidades y de situaciones de la vida.
Empezamos con el uso más literal:
tocar algo físicamente, como “to touch” en inglés.
Cuando éramos niños y entrábamos a
una casa llena de adornos, nos decían:
“No toques.” / Don’t touch.
O también:
“Se mira, pero no se toca.” / You can look, but you can’t touch.
Hoy, en muchas tiendas, pasa lo
contrario. Los vendedores quieren que toques los productos, que los pruebes,
que los sientas.
Las nuevas tendencias de marketing
o mercadotecnia, es bueno tener la experiencia de las cosas o de los servicios.
Nosotros tenemos una experiencia de
cocina, `por ejemplo
Otro uso muy común es tocar un
instrumento.
Mucha gente en Latinoamérica toca
la guitarra. / To play the guitar.
¿Tocas algún instrumento?,
cuéntanos en nuestras redes sociales Facebook o Instagram
¿Y qué pasa con el reflexivo de
tocar, tocarse?
También usamos la forma reflexiva,
tocarse.
Por ejemplo:
Me toco el pelo cuando estoy nervioso. / I touch my hair when I’m nervous.
No te toques la cara. / Don’t
touch your face.
Se toca la nariz cuando habla. / He
touches his nose when he speaks.
Pero uno de los usos más
interesantes de tocar es cuando hablamos de turnos o responsabilidades, cosas
que no siempre elegimos.
Hoy
me toca trabajar. / Today it’s my turn to work.
Mañana
te toca pagar. / Tomorrow it’s your turn to pay.
A
mí me toca cocinar. / I have to cook / It’s my turn to cook.
En la vida, muchas cosas nos tocan,
aunque no las planeemos.
También usamos tocar cuando
hablamos de suerte.
Te puede tocar ganar. / You
might win.
Te puede tocar perder. / You
might lose.
Te puede tocar una experiencia
increíble. You might get an
amazing experience.
Y claro, en México decimos:
Te puede tocar el muñequito en la
rosca de Reyes.Un 6 de enero como ayer. You might get the
little figurine in the Three Kings cake, like yesterday.
Y si te toca…
te toca pagar los tamales el 2 de febrero, Día de la Virgen de la Candelaria
Ahora, para cerrar este podcast, te
dejamos una pregunta.
Pensando en las fiestas…
Pensando en el año pasado…
¿Qué
te tocó hacer?
¿Te
tocó trabajar? / Did you have to work?
¿Tuviste
que organizarlo todo? / Did you have to organize everything?
O,
¿finalmente te tocó descansar? / Or. did you finally get to rest?
Porque tocar no siempre habla solo
de obligación.
A veces habla de lo que la vida nos
pone enfrente.
Y ahora que empieza un nuevo año…
¿qué te gustaría que te tocara?
Gracias por escucharnos.
Nos encontramos en el próximo
podcast.
Hasta pronto,
Chau, chau.
Comentarios
Publicar un comentario