Dicho y hecho: aprendemos “hecho” en español / 5 minutos de español + Podcast
Hola, ¡qué tal! Buenos días
buenas tardes o buenas noches según el lugar en dónde estés o a la hora en la que
nos escuchas.
Gracias por estar aquí en
la edición 256 de este podcast para practicar español.
En estos cinco minutos de
español, a mitad de semana, vamos a jugar con una palabra muy común y muy
interesante: “hecho”, con hache.
Tenemos que ver la
diferencia entre “echo esto a la basura” (I throw this in the trash) y “hecho en
México” (Made in Mexico).
Recuerda: echo sin hache viene del verbo echar, y hecho con hache es el
participio de hacer o un sustantivo.
Por ejemplo:
El pastel está hecho con
harina y mantequilla.
El The cake is made with flour and butter.
El pastel está hecho con amor.
The cake is made with love.
Hoy no vamos a analizar
todo el verbo hacer, porque tiene muchísimos usos. Nos vamos a concentrar solo
en “hecho”.
“Hecho” puede significar
un acontecimiento, algo que pasó.
En inglés es simple: it’s a fact.
Es un hecho que
cuando llueve en Los Cabos, el tráfico cambia.
También hablamos de
hechos cuando nos referimos a acciones importantes.
¿Cuáles fueron los hechos más relevantes del año pasado?
En la vida diaria usamos
“hecho” todo el tiempo:
Hecho en México, hecho a
mano, hecho por artesanos.
Trato hecho, cuando llegamos a un acuerdo. Deal.
Dalo por hecho o délo por
hecho: take it for granted, algo seguro que va a pasar.
Hechos, no palabras. Acts,
not words.
Los hechos hablan por sí solos.The facts speak for themselves.
Cuando algo ya pasó y no se
puede cambiar, decimos: lo hecho, hecho está.
What's done is done.
Y si toca enfrentarlo con actitud: a lo hecho, pecho.
Pecho- chest “What s done- brest” in the sense of: "Face
the facts"
De hecho, es un conector
muy usado. Significa en realidad, efectivamente.
In fact.
También describe estados:
Está hecho un desastre. He’s a mess.
Entró hecho una fiera. She came in furious.
Otras frases
¿Qué has hecho?
¿Ya has hecho la
tarea?
Hecho- done
¿Hay café? Sí, hay hecho.
Ahora escuchemos “hecho” en
una situación cotidiana.
Una persona llega tarde a
casa. La otra lo espera, claramente molesta.
—¿Qué pasó? No he hecho
nada.
—¿Nada? Son las
diez, te esperaba para cenar.
—De hecho, estuve trabajando todo el día.
—Me baso en los hechos: llegas tarde, estás hecho un desastre y hueles a
cerveza.
—Bueno… lo hecho, hecho está.
—Perfecto. A lo hecho, pecho. Te toca lavar los platos.
—Está bien, dalo por hecho.
—Mmm… del dicho al hecho hay mucho trecho.
Y con este dicho
terminamos:
Del dicho al hecho hay mucho trecho. It's easier said than done.
Es decir, a veces hay mucha distancia entre lo que decimos y lo que realmente
hacemos.
Como nosotros, que
decimos “cinco minutos de español”… y a veces nos extendemos un poquito. Pero
solo un poquito.
Gracias por escuchar hasta
el final.
Por hoy, el español está… hecho.
Nos vemos o nos escuchamos
pronto
Chau, chau
Comentarios
Publicar un comentario