Dicho y hecho: aprendemos “hecho” en español / 5 minutos de español + Podcast

 

Hola, ¡qué tal! Buenos días buenas tardes o buenas noches según el lugar en dónde estés o a la hora en la que nos escuchas.

Gracias por estar aquí en la edición 256 de este podcast para practicar español.

En estos cinco minutos de español, a mitad de semana, vamos a jugar con una palabra muy común y muy interesante: “hecho”, con hache.

Tenemos que ver la diferencia entre “echo esto a la basura” (I throw this in the trash) y “hecho en México” (Made in Mexico).
Recuerda: echo sin hache viene del verbo echar, y hecho con hache es el participio de hacer o un sustantivo.

Por ejemplo:

El pastel está hecho con harina y mantequilla.
El
The cake is made with flour and butter.
El pastel está hecho con amor.

The cake is made with love.

Hoy no vamos a analizar todo el verbo hacer, porque tiene muchísimos usos. Nos vamos a concentrar solo en “hecho”.

“Hecho” puede significar un acontecimiento, algo que pasó.
En inglés es simple: it’s a fact.
Es un hecho que cuando llueve en Los Cabos, el tráfico cambia.

También hablamos de hechos cuando nos referimos a acciones importantes.
¿Cuáles fueron los hechos más relevantes del año pasado?

En la vida diaria usamos “hecho” todo el tiempo:

Hecho en México, hecho a mano, hecho por artesanos.
Trato hecho, cuando llegamos a un acuerdo. Deal.

Dalo por hecho o délo por hecho: take it for granted, algo seguro que va a pasar.

Hechos, no palabras. Acts, not words.
Los hechos hablan por sí solos.
The facts speak for themselves.

Cuando algo ya pasó y no se puede cambiar, decimos: lo hecho, hecho está.

What's done is done.


Y si toca enfrentarlo con actitud: a lo hecho, pecho.

Pecho- chest “What s done- brest” in the sense of: "Face the facts" 

De hecho, es un conector muy usado. Significa en realidad, efectivamente.
In fact.

También describe estados:
Está hecho un desastre. He’s a mess.
Entró hecho una fiera. She came in furious.

Otras frases

¿Qué has hecho?
¿Ya has hecho la tarea?
Hecho- done
¿Hay café? Sí, hay hecho.

Ahora escuchemos “hecho” en una situación cotidiana.

Una persona llega tarde a casa. La otra lo espera, claramente molesta.

—¿Qué pasó? No he hecho nada.
—¿Nada? Son las diez, te esperaba para cenar.
De hecho, estuve trabajando todo el día.
—Me baso en los hechos: llegas tarde, estás hecho un desastre y hueles a cerveza.
—Bueno… lo hecho, hecho está.
—Perfecto. A lo hecho, pecho. Te toca lavar los platos.
Está bien, dalo por hecho.
—Mmm… del dicho al hecho hay mucho trecho.

Y con este dicho terminamos:
Del dicho al hecho hay mucho trecho. It's easier said than done.
Es decir, a veces hay mucha distancia entre lo que decimos y lo que realmente hacemos.

Como nosotros, que decimos “cinco minutos de español”… y a veces nos extendemos un poquito. Pero solo un poquito.

Gracias por escuchar hasta el final.
Por hoy, el español está… hecho.
Nos vemos  o nos escuchamos pronto

Chau, chau

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Libros, Tierra y español / 5 minutos de español + Podcast

What does Holy Week mean? Traditions and keywords in Spanish / 5 minutes of Spanish - English version + Podcast

Books, Earth and Spanish / 5 minutes of Spanish- English version+ Podcast