5 minutos de español: Me muero..../ 5 minutes Spanish: I´m dying...
How are you? Good morning, good afternoon or good
night depending on where you are or the time you are hearing us
In these 5 minutes of Spanish in the middle of the
week we are going to talk about the verb of the month of November, do you know
which one is, right?
Yes, that's the one you're thinking about: morir (to die)
It's because it's November, the Month of the Day of
the Dead, which in Mexico is one of the most important days of the year.
To die (morir) is an irregular verb, in the present
tense of indicative, it changes the “o” by “ue” in the root:
Then we say:
Yo muero, tú mueres, él o ella muere,
etc.
But, to die is also used, in its reflexive form:
morirse
And the meaning, as in most reflexive verbs, is
similar: to leave this world to go to the beyond.
Me muero, te mueres, él se muere, etc
I myself die, you yourself die...
How about some examples?
Cuando
se mueren los padres el niño se queda huérfano.
When the parents die, the child becomes an orphan.
Antes muchas personas se morían pues no
existían antibióticos
Before, many people died because there were no
antibiotics
Mi
abuela tuvo muchas enfermedades de joven, era la más débil de la familia, pero
murió a los 99 años, sobrevivió a todos sus hermanos.
My grandmother had many illnesses as a young woman,
she was the weakest in the family, but she died at the age of 99, she survived
all her siblings.
It can be used without its reflective form:
For example, in history:
Napoleón
Bonaparte murió en 1821 en la isla de Santa Elena.
Napoleon Bonaparte died in 1821 on the island of St.
Helena.
En las guerras de independencia de América
Latina murieron muchos americanos.
In the wars of independence of Latin America many
Americans died.
La
muerte provoca incertidumbre y con frecuencia tenemos miedo de morir.
Death causes uncertainty and we are often afraid to
die.
In what other contexts do we use this verb?
In everyday language we use the verb “morir” or
“morirse” in its two forms, but with other meanings, not exclusively as the end
of our life.
A very good and dear student of Spanish once told me:
how dramatic Spanish is! It is always used to die, for common life situations:
Ayy ¡me
muero, no encuentro las llaves del carro! Me quiero morir, por qué no me
acuerdo dónde las dejé ….. aquí están.
Ayy, I'm dying, I can't find my car keys! I want to
die, why don't I remember where I left them ..... here they are.
Another use of this verb, which I usually say:
Me muero si no
llego a tiempo! Como saben esto ocurre muy a menudo, en América Latina, pues nuestra relación con el tiempo no es muy
armónica…
I die if I don't get there in time! As you know this
happens very often, in Latin America, since our relationship with time is not
very harmonious?
Personally I say:" UY I'm late! (again the
reflexive one used in a colloquial way):
Eduardo me mata
si no llego a tiempo…”
Eduardo kills me if I do not arrive on time ... "
Juancito se moría
de miedo pero igual se tiró en paracaídas.
Juancito was scared to death but he was
parachuted.
Se murieron de
aburrimiento en la obra de teatro, muy lenta.
They died of boredom in the play, very
slow.
¡Nos morimos de
calor este verano en Los Cabos!
We are dying of heat this summer in Los
Cabos!
You can also die of love,
¿Te
mueres de amor, Eduardo? (Are you dying of love, Eduardo?)
Yes, of course.
We are a bit dramatic when talking about this, no
doubt about it, you were right Ashlyn.
We dedicate these 5 minutes to a dear friend, student
of Spanish, Ashlyn Singh, we always want to remember her, intelligent,
beautiful inside and out. Ashlyn wherever you are, from Spanish in Cabo we say
to you with the love of always, we will never forget you!
Thank you very much for getting here in the Podcast,
we will continue next Wednesday with the sayings related to death. Remember to
visit SpanishUp2U our site to practice Spanish, you can improve your Spanish
even more! We have 5 workshops a week, videos, podcasts, webinars and exercises.
Besides private and group classes.
We are continuing with the quarantine promotion, what
are you waiting for?
You can finish 2020 speaking Spanish fluently, go on
up!
Thank you very much, again, for your time.
See
you soon.
Bye-bye
Versión en español
¿Qué
tal? ¿Cómo estás? Buenos días, buenas tardes o buenas noches según dónde estés
o a la hora en la que nos escuches
En
estos 5 minutos de español a la mitad de la semana vamos a hablar del verbo del
mes de noviembre, ¿ya sabes cuál es verdad?
Sí,
es ese, el que estás pensando: morir.
Es que estamos en noviembre el Mes del Día
de Muertos que en México es uno de los días más importantes del año.
Morir
es un verbo irregular, en presente de indicativo, cambia la o por ue en la
raíz:
Entonces
decimos:
Yo muero, tú mueres, él o ella muere,
etc.
Pero, Morir se usa también, en su forma
reflexiva: Morirse
Y el significado, como en la mayor parte de
los verbos reflexivos, es similar: dejar este mundo para irnos al más allá.
Me muero, te mueres, él se muere, etc
I myself die, you yourself die…
¿Qué tal si ponemos algunos ejemplos?
Cuando se mueren los padres el niño se queda huérfano.
Antes
muchas personas se morían pues no existían antibióticos
Puede usarse sin su forma reflexiva:
Por ejemplo en la historia:
Napoleón Bonaparte murió en 1821 en la isla de Santa
Elena.
En
las guerras de independencia de América Latina murieron muchos americanos.
La muerte provoca incertidumbre y con frecuencia tenemos
miedo de morir.
¿En qué otros contextos empleamos este
verbo?
En el lenguaje de
todos los días usamos el verbo morir en sus dos formas, pero con otros
significados, no exclusivamente como final de nuestra vida.
Una muy buena y
querida estudiante de español, me dijo, una vez: ¡qué dramático es el español! Siempre
se usa morir, para situaciones comunes de la vida:
Otro
uso de este verbo, que yo suelo decir:
Personalmente
digo:” ¡UY se me hizo tarde! (otra vez el reflexivo usado en forma coloquial):
Eduardo me mata si no llego a tiempo…”
Eduardo kills me if I do not arrive on
time ... "
Juancito se moría de miedo pero igual se tiró en paracaídas.
Juancito was scared to death but he was parachuted.
Se murieron de aburrimiento en la obra de teatro, muy lenta.
They died of boredom in the play, very slow.
¡Nos morimos de calor este verano en Los Cabos!
We are dying of heat this summer in Los Cabos!
También
te puedes morir de amor,
Sí por supuesto..
Somos
un poco dramáticos al hablar, de esto no hay dudas, tenías razón Ashlyn.
Le
dedicamos estos 5 minutos a una querida amiga, estudiante de español, Ashlyn
Singh, siempre la queremos recordar inteligente, hermosa por dentro y por
fuera. Ashlyn dondequiera que estés, desde Spanish in Cabo te decimos con el
cariño de siempre, ¡nunca te vamos a olvidar!
Muchas
gracias por llegar hasta aquí en el Podcast, seguimos el próximo miércoles con
los dichos relacionados con la muerte. Recuerda visitar SpanishUp2U nuestro
sitio para practicar español, ¡ya puedes mejorar aún más el español! Tenemos 5
talleres a la semana, videos, podcasts, webinars y ejercicios. Además de clases
privadas y en grupo.
Seguimos
con la promoción por cuarentena, ¿qué estás esperando?
Puedes
terminar el 2020 hablando español con fluidez, ¡vamos arriba!
Muchas
gracias, otra vez, por tu tiempo.
Nos
vemos
Chau,
chau
Comentarios
Publicar un comentario