Learn Spanish in Mexico: Dichos para tragones / Sayings for Guzzlers


Dichos para tragones

                                                                                                                             Por Arabela Espinoza


Chicharrones
Es bien sabido que a los mexicanos no encanta comer, la comida mexicana es una de las más variadas y reconocidas en el mundo: mole, salsas de molcajete, quesadillas (con o sin queso), pozole, pancita, insectos, cochinita pibil, chocolate, bebidas espirituosas, en fin, no acabaríamos de enumerar cada uno de los platillos.
La comida y sus ingredientes están presentes en el habla cotidiana de los mexicanos por eso presentamos algunos dichos de uso frecuente, verás qué divertidos son:
“Aquí sólo mis chicharrones truenan”
Los chicharrones son frituras de puerco o de harina que se usan como botanas, esta frase advierte quien tiene el poder en una situación.
Se puede usar: “En esta oficina, sólo mis chicharrones truenan”

“¡No son enchiladas!
No es que las enchiladas sean el platillo más fácil de preparar, sin embargo este dicho se usa cuando es necesario acentuar que una acción no es tan sencilla como hacer enchiladas sino que requiere de trabajo o esfuerzo.
Se puede usar: “Estudiar y trabajar al mismo tiempo no son enchiladas”

Enchiladas 

En todos lados se cuecen habas”
Las habas son una leguminosa muy usada en la comida, con ellas se pueden preparar sopas, ensaladas y son el relleno favorito de los tlacoyos. Se usa este dicho cuando tras enumerar situaciones problemáticas aclaramos que éstas pueden ocurrir en cualquier otra parte.

-Me voy a vivir a Europa porque la gente es más amable                

-Pues, en todas partes se cuecen habas”






“Eres ajonjolí de todos los moles”

El ajonjolí es una semilla que se usa como decoración e ingrediente de algunos moles, por eso, al usar esta frase nos referimos a que una persona participa en todo o está pendiente de todo o va a todas las fiestas o es muy sociable o simplemente es “metiche”.
Se puede usar:
 -¿Vendrá Víctor a la fiesta?
-Por supuesto, él es ajonjolí de todos los moles”


Mole 
Ron es nuestro ¡ajonjolí de todos los moles!, ¡gracias!, ¿saben  por qué?


“Sale más caro el caldo que las albóndigas”
La carne siempre es más cara que los ingredientes del caldo del platillo por lo que esta frase se refiere a cuando en una situación lo superfluo o la que parece más fácil resulta ser lo más caro o difícil.
Se puede usar:
“-Compraré un coche usado
-Debes revisarlo bien porque si no, te saldrá más caro el caldo que las albóndigas”
Albóndigas, ¡qué rico!

Terminamos por ahora con un refrán
“De limpios y tragones están llenos los panteones” que se refiere a que todos los excesos pueden ser perjudiciales.
Publicitario de, ¡una empresa funeraria! / Funeral company advertisment´s!


Para qué negar que nos encanta comer y que es tan importante la comida que la recordamos en cada situación de la cotidianidad con nuestros dicho y frases.
¡Provecho!


En Cooking & Spanish experience: "Solo mis chicharrones truenan"
                                                                                                 


Sayings for Guzzlers

                                                                                                                   Traducción Fabrizio Satorno



It’s well known that Mexicans love to eat, Mexican food is one of the most varied and renowned in the world: mole, molcajete salsas, quesadillas (with or without cheese), pozole, pancita, bugs, cochinita pibil, chocolate, spirits, well, we wouldn’t finish numbering each one of the dishes.

Food and its ingredients are present in Mexican’s daily talk, that’s why we present some of the most common sayings with food; you’ll see how fun they are:

“Aquí solo mis chicharrones truenan” (“Here only my chicharrones crunch”)

Chicharrones are pork or flour fritters used as snacks, this phrase signals who has power in a situation.

You can use it: “En esta oficina, solo mis chicharrones truenan” (“In this office, only my chicharrones crunch”).
In this office only my chicharrones crunch


Chicharrones


“¡No son enchiladas!”(“These are not enchiladas!”)

It’s not that enchiladas is the easiest dish to prepare, nonetheless this saying is used when it is necessary to remark that an action is not as simple as making enchiladas, it requires work and effort.

You can use it: “Estudiar y trabajar al mismo tiempo no son enchiladas” (Working and studying at the same time are not enchiladas”.



“En todos lados se cuecen habas” (“broad beans are cooked everywhere”)

Broad beans are a much used legume in meals; with it you can prepare soups, salads and they are the favorite fitting for tlacoyos. This saying is used when, after considering problematic situations, it’s clarified that they could also happen somewhere else.

-“Me voy a vivir a Europa porque la gente es más amable” (“I’m going to live in Europe because people is kinder there”)

-“Pues, en todos lados se cuecen habas” (“Well, broad beans are cooked everywhere”).



“Eres ajonjolí de todos los moles” (“You are sesame of all the moles”)

Sesame is a seed used as decoration and ingredient of some moles, that’s why when using this phrase we refer to a person that participates in or is pendant of everything or goes to all the parties and is very sociable or, is just a “metiche” (Someone who meddles in what’s not his or her business).

You can use it:
-“¿Vendrá Víctor a la fiesta?”
-“Por supuesto, él es ajonjolí de todos los moles”.
(-“Is Victor coming to the party?”
-“But of course! He is sesame of all the moles”)
We say that about:
Nuestro "ajonjolí de todos los moles"



Sale más caro el caldo que las albóndigas” (“The broth is more expensive than the meatballs”.)

Meat is always more expensive than the ingredients used in the broth of a dish, that’s why this phrase refers to,  when in a situation what’s superfluous or what seems to be the easiest, turns out to be the hardest or most expensive.

You can use it:

-“Compraré un coche usado”
-“Debes revisarlo bien porque si no, el caldo te saldrá más caro que las albóndigas”.
(-“I’m going to buy an used car”
-“You must check it well, if not, the broth will be more expensive than the meatballs”).



For now, we finish with an adage:
“De limpios y tragones están llenos los panteones” (“Of clean people and guzzlers the graveyards are filled”) which means that all excesses can be harmful.

Why deny that we love to eat, and that food is so important that we remember it in each daily situation with “nuestros dichos y frases” (our sayings and phrases).

Enjoy your meal!

Learn Spanish and its culture!




Reserva tu lugar 





Comentarios

Entradas populares de este blog

5 cuentos cortos para leer en vacaciones (y practicar español) Nivel B1

Crucigrama de animales en español / Study Spanish

Returned and wrapped in Spanish (Devueltos y envueltos en español) / 5 minutos de español / English version + Podcast